Пентаграмматон

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Yahshuah»)
Перейти к: навигация, поиск

Мартинизм
Основные составляющие Учения
Направления оккультной практики
Мартинисты
Деятели, оказавшие влияние
Мартинистские организации
† Основные символы и понятия †
Связанные с мартинизмом организации
Книги
Издательства

Пентаграмматон или «Йашуа» (англ. Yahshuah) — это форма еврейского имени Иисус, полученная путём мистических рассуждений в разные периоды истории, которая, однако, отрицается большей частью лингвистов и библеистов, изучающих древние языки[1].

Ключевая идея содержится в «каркасе» из согласных англ. Y-H-Sh-W-H, который может быть дополнен гласными разными способами.
Также, англ. W может быть заменено на англ. U, потому как буква англ. waw (ивр.ו‏‎) обозначает как согласный звук лат. w, который позже стал произноситься как лат. v, так и длинный гласный лат. u[2] (см. матрес лекционис).





Оккультизм Эпохи Возрождения

Первыми, кто начал записывать имя Иисуса как Йашуа, были оккультисты Эпохи Ренессанса. Во второй половине XVI века, когда знание библейского иврита впервые начало распространяться среди значительного количества христиан, в некоторых эзотерически настроенных оккультных кругах появилась идея получения еврейского имени Иисуса путём добавления еврейской буквы лат. shin — ивр.ש‏‎ в середину Тетраграмматона, Божественного имени лат. yod-he-waw-he — ивр.יהוה‏‎, получая таким образом лат. yod-he-shin-waw-he — ивр.יהשוה‏‎.

Это имя было транслитерировано на латинский язык как лат. JHSVH, или лат. IHSVH, или лат. IHSUH (потому как в латинском не было буквы лат. W и звука лат. sh / [š], а литеры «лат. I» и «лат. J» не различались четко, так же как «лат. V» и «лат. U»). Эта транскрипция могла дополняться разными гласными при произношении. Эти первые три буквы этой транскрипции совпадают с древней монограммой имении Иисуса лат. IHS/JHS (от греческого йота-эта-сигма), и данное наблюдение давало пищу для дополнительных мистических размышлений и спекуляций оккультистам.

В оккультных трудах эпохи ренессанса этот «Пентаграмматон» (или пятибуквенное Божественное имя) часто окружает мистическую пентаграмму, где каждая из пяти еврейских букв ивр.י ה ש ו ה‏‎ располагается напротив одного из лучей (буква лат. shin — ивр.ש‏‎ всегда располагается около направленного вверх луча)[3]. Один из наиболее ранних достоверных примеров этой схемы представлен в Calendarium Naturale Magicum Perpetuum, "Магическом календаре, опубликованном в 1620 году, но датируемого 1582 годом[4].

Идея такового истолкования имени Иисуса и еврейского священного имени Тетраграмматона являлась центральной в учении Розенкрейцеров, и как следствие, оказала большое влияние на доктрину Мартинизма, изложенную Домом Мартинесом де Паскуалли в его Трактате о реинтеграции. Дом Мартинес являлся основателем Ордена Рыцарей-Масонов, Избранных Коэнов Вселенной, центральной частью учения которого было учение о том, что имя Иисус — является истинным словом, которое утратили франкмасоны. Также, оно является Пентаграмматоном — святым именем, или формулой, которая использовалась всеми древними посвященными, начиная с апостольских времен. Если записать имя «Иисус» согласно каббалистическим методам, распространенным в мистических кругах Эпохи Возрождения, то получится пять букв «יהשוה». Идея заключается в том, чтобы получить имя Иисуса путём добавления еврейской буквы shin ש в середину Тетраграмматона, божественного имени yod-he-waw-he (יהוה), получая таким образом yod-he-shin-waw-he (יהשוה). Дом Мартинес учил, что «во времени» имя Иешуа (Иисус) соответствует вневременному непроизносимому имени Яхве (יהוה).

В современный оккультизм идея пентаграмматона была внесена Элифасом Леви, французским Мартинистом, магом, масоном, и писателем XIX века, и развита доктором Жераром Анкоссом Папюсом, одним из наиболее ярких магов, мартинистов и масонов конца XIX-го, начала XX-го века. Именно Папюс возродил Орден Мартинистов.

Также, идея Пентаграмматона была основополагающей в Ордене Золотой Зари, влиятельном обществе конца XIX века. В Золотой Заре транскрипция согласных записывалась как лат. IHShVH или лат. YHShVH, и произносилась как «Иехешуа», или «Иешуа». Учение о Пентаграмматоне в «Золотой Заре» являлось наиболее тайным, «внутренним» учением, оно не излагалось членам Ордена до момента их перехода к посвящению в степени «внутреннего», или «второго» Ордена, именовавшегося «Rosae Rubeae et Aurae Crucis» (Рубиновой Розы и Золотого Креста), и являвшегося в представлении членов Ордена — Розенкрейцерским Братством.

Современные течения «Божественного Имени»

Некоторые современные религиозные группы считают, что наиболее корректная еврейская форма имени Иисуса должна основываться на способе записи англ. yod-he-shin-waw-`ayin — ивр.יהשוע‏‎ (что очевидно является перестановкой букв еврейской записи имени англ. yod-he-waw-shin-`ayin — ивр.יהושע‏‎, тесно связанного с еврейской формой имени Иисуса и произносимого как [yěhōšūǎ`], что обычно транслитерируется в англоязычном пространстве как англ. "Joshua"). Эта последовательность букв иврита англ. yod-he-shin-waw-`ayin может транскрибироваться по-разному: Yahshua, Yahoshua и т. д.

Когда к этим транскрипциям добавляется финальная «h» (например, Yahshuah, Yahoshuah и т. д.), или же когда используются транскрипции согласных YHSWH или YHShWH (обе весьма подобны старой транскрипции JHSVH, отличия возникли из-за того, что в английском и в латыни используются разные варианты латинского алфавита), становится довольно ясно, что существует путаница между именем Иисус и Тетраграмматоном (как под влиянием древнего оккультного «Пентаграмматона», так и независимо от него). Транскрипция согласных YHShVH используется и оккультистами, и различными сторонниками религиозных течений, связанных с Божественным Именем.

Исторический взгляд

Иисус — современная церковнославянская транслитерация греческой формы Ιησούς еврейского имени ישוע (Иешу́а), в свою очередь являющегося усечением имени יהושע (Йехошу́а) («Господь есть Спасение»).

В ранних еврейских или арамейских источниках имя «Иисус»/«Иешуа» на самом деле записывалось как англ. yod-shin-waw-`ayin ивр.ישוע‏‎, «Иешуа» (или же родственная, более длинная форма этого же имени, англ. yod-he-waw-shin-`ayin — ивр.יהושע‏‎, «Йошуа». Стоит заметить, что буква `ayin ивр.ע‏‎ в древнем иврите и арамейском произносилась как звонкий фарингальный согласный, и потому, по предположению некоторых критически настроенных исследователей, не могла быть перепутана с буквой he ивр.ה‏‎, которая передает звук [h], или же не произносится вообще.

Йехошуа/Йешуа — одно из самых распространённых еврейских имён того периода. Оно давалось в основном в память об ученике Моисея и завоевателе Земли Израильской Йехошу́а бин Нун (ок. XV—XIV вв. до н. э.), который в синодальном переводе Библии нам русский язык также назван Иисусом — Иисус Навин.

Христос — эпитет и титул, указывающий на характер миссии Иисуса с точки зрения христианства.

Греческое слово Χριστός есть перевод ивритского משׁיח (Маши́ах) и арамейского משיחא (Меши́ха) и означает «помазанник» (мессия).

Эпитет «помазанник» (משיח, "машиах") употреблялся в древнем Израиле по отношению к царям и священникам.

Поставление царей на трон и священников на служение совершалось в Израиле через торжественное помазание елеем.

Изначально «помазанными» называли священников, а после установления монархии в Израиле слово «помазанник» начали употреблять по отношению к царям.

Соответственно, иудейские пророки предвозвещали пришествие царя из рода Давида, «помазанника», который, являясь одновременно священником и царём, исполнит всё то, что Израиль согласно пророчествам и мнению мудрецов ожидает от истинного Царя мира.

См. также

Напишите отзыв о статье "Пентаграмматон"

Примечания

  1. Ilan Tal. Lexicon of Jewish Names in Late Antiquity Part I: Palestine 330 BCE-200 CE (Texte und Studien zum Antiken Judentum 91). — Tübingen, Germany: J.C.B. Mohr, 2002. — P. 129.
  2. как и долгое o
  3. [www.byzant.com/Mystical/Symbols/Pentagrammaton.aspx Byzant Symbols]
  4. [www.levity.com/alchemy/wroclaw.html The Wroclaw codex of the Magical Calendar]

Ссылки

  • [www.amfonts.webuda.com/yeshua-yasu-isa.htm The correct form of the name of Jesus in several Semitic languages]
  • [yahshuah.com/bkjy.html Jesus or Yahshuah?], argument for use of Hebrew name of Yahshuah

Отрывок, характеризующий Пентаграмматон

Русская армия будто бы в отступлении своем от Смоленска отыскивала себе наилучшую позицию для генерального сражения, и таковая позиция была найдена будто бы у Бородина.
Русские будто бы укрепили вперед эту позицию, влево от дороги (из Москвы в Смоленск), под прямым почти углом к ней, от Бородина к Утице, на том самом месте, где произошло сражение.
Впереди этой позиции будто бы был выставлен для наблюдения за неприятелем укрепленный передовой пост на Шевардинском кургане. 24 го будто бы Наполеон атаковал передовой пост и взял его; 26 го же атаковал всю русскую армию, стоявшую на позиции на Бородинском поле.
Так говорится в историях, и все это совершенно несправедливо, в чем легко убедится всякий, кто захочет вникнуть в сущность дела.
Русские не отыскивали лучшей позиции; а, напротив, в отступлении своем прошли много позиций, которые были лучше Бородинской. Они не остановились ни на одной из этих позиций: и потому, что Кутузов не хотел принять позицию, избранную не им, и потому, что требованье народного сражения еще недостаточно сильно высказалось, и потому, что не подошел еще Милорадович с ополчением, и еще по другим причинам, которые неисчислимы. Факт тот – что прежние позиции были сильнее и что Бородинская позиция (та, на которой дано сражение) не только не сильна, но вовсе не есть почему нибудь позиция более, чем всякое другое место в Российской империи, на которое, гадая, указать бы булавкой на карте.
Русские не только не укрепляли позицию Бородинского поля влево под прямым углом от дороги (то есть места, на котором произошло сражение), но и никогда до 25 го августа 1812 года не думали о том, чтобы сражение могло произойти на этом месте. Этому служит доказательством, во первых, то, что не только 25 го не было на этом месте укреплений, но что, начатые 25 го числа, они не были кончены и 26 го; во вторых, доказательством служит положение Шевардинского редута: Шевардинский редут, впереди той позиции, на которой принято сражение, не имеет никакого смысла. Для чего был сильнее всех других пунктов укреплен этот редут? И для чего, защищая его 24 го числа до поздней ночи, были истощены все усилия и потеряно шесть тысяч человек? Для наблюдения за неприятелем достаточно было казачьего разъезда. В третьих, доказательством того, что позиция, на которой произошло сражение, не была предвидена и что Шевардинский редут не был передовым пунктом этой позиции, служит то, что Барклай де Толли и Багратион до 25 го числа находились в убеждении, что Шевардинский редут есть левый фланг позиции и что сам Кутузов в донесении своем, писанном сгоряча после сражения, называет Шевардинский редут левым флангом позиции. Уже гораздо после, когда писались на просторе донесения о Бородинском сражении, было (вероятно, для оправдания ошибок главнокомандующего, имеющего быть непогрешимым) выдумано то несправедливое и странное показание, будто Шевардинский редут служил передовым постом (тогда как это был только укрепленный пункт левого фланга) и будто Бородинское сражение было принято нами на укрепленной и наперед избранной позиции, тогда как оно произошло на совершенно неожиданном и почти не укрепленном месте.
Дело же, очевидно, было так: позиция была избрана по реке Колоче, пересекающей большую дорогу не под прямым, а под острым углом, так что левый фланг был в Шевардине, правый около селения Нового и центр в Бородине, при слиянии рек Колочи и Во йны. Позиция эта, под прикрытием реки Колочи, для армии, имеющей целью остановить неприятеля, движущегося по Смоленской дороге к Москве, очевидна для всякого, кто посмотрит на Бородинское поле, забыв о том, как произошло сражение.
Наполеон, выехав 24 го к Валуеву, не увидал (как говорится в историях) позицию русских от Утицы к Бородину (он не мог увидать эту позицию, потому что ее не было) и не увидал передового поста русской армии, а наткнулся в преследовании русского арьергарда на левый фланг позиции русских, на Шевардинский редут, и неожиданно для русских перевел войска через Колочу. И русские, не успев вступить в генеральное сражение, отступили своим левым крылом из позиции, которую они намеревались занять, и заняли новую позицию, которая была не предвидена и не укреплена. Перейдя на левую сторону Колочи, влево от дороги, Наполеон передвинул все будущее сражение справа налево (со стороны русских) и перенес его в поле между Утицей, Семеновским и Бородиным (в это поле, не имеющее в себе ничего более выгодного для позиции, чем всякое другое поле в России), и на этом поле произошло все сражение 26 го числа. В грубой форме план предполагаемого сражения и происшедшего сражения будет следующий:

Ежели бы Наполеон не выехал вечером 24 го числа на Колочу и не велел бы тотчас же вечером атаковать редут, а начал бы атаку на другой день утром, то никто бы не усомнился в том, что Шевардинский редут был левый фланг нашей позиции; и сражение произошло бы так, как мы его ожидали. В таком случае мы, вероятно, еще упорнее бы защищали Шевардинский редут, наш левый фланг; атаковали бы Наполеона в центре или справа, и 24 го произошло бы генеральное сражение на той позиции, которая была укреплена и предвидена. Но так как атака на наш левый фланг произошла вечером, вслед за отступлением нашего арьергарда, то есть непосредственно после сражения при Гридневой, и так как русские военачальники не хотели или не успели начать тогда же 24 го вечером генерального сражения, то первое и главное действие Бородинского сражения было проиграно еще 24 го числа и, очевидно, вело к проигрышу и того, которое было дано 26 го числа.
После потери Шевардинского редута к утру 25 го числа мы оказались без позиции на левом фланге и были поставлены в необходимость отогнуть наше левое крыло и поспешно укреплять его где ни попало.
Но мало того, что 26 го августа русские войска стояли только под защитой слабых, неконченных укреплений, – невыгода этого положения увеличилась еще тем, что русские военачальники, не признав вполне совершившегося факта (потери позиции на левом фланге и перенесения всего будущего поля сражения справа налево), оставались в своей растянутой позиции от села Нового до Утицы и вследствие того должны были передвигать свои войска во время сражения справа налево. Таким образом, во все время сражения русские имели против всей французской армии, направленной на наше левое крыло, вдвое слабейшие силы. (Действия Понятовского против Утицы и Уварова на правом фланге французов составляли отдельные от хода сражения действия.)
Итак, Бородинское сражение произошло совсем не так, как (стараясь скрыть ошибки наших военачальников и вследствие того умаляя славу русского войска и народа) описывают его. Бородинское сражение не произошло на избранной и укрепленной позиции с несколько только слабейшими со стороны русских силами, а Бородинское сражение, вследствие потери Шевардинского редута, принято было русскими на открытой, почти не укрепленной местности с вдвое слабейшими силами против французов, то есть в таких условиях, в которых не только немыслимо было драться десять часов и сделать сражение нерешительным, но немыслимо было удержать в продолжение трех часов армию от совершенного разгрома и бегства.


25 го утром Пьер выезжал из Можайска. На спуске с огромной крутой и кривой горы, ведущей из города, мимо стоящего на горе направо собора, в котором шла служба и благовестили, Пьер вылез из экипажа и пошел пешком. За ним спускался на горе какой то конный полк с песельниками впереди. Навстречу ему поднимался поезд телег с раненными во вчерашнем деле. Возчики мужики, крича на лошадей и хлеща их кнутами, перебегали с одной стороны на другую. Телеги, на которых лежали и сидели по три и по четыре солдата раненых, прыгали по набросанным в виде мостовой камням на крутом подъеме. Раненые, обвязанные тряпками, бледные, с поджатыми губами и нахмуренными бровями, держась за грядки, прыгали и толкались в телегах. Все почти с наивным детским любопытством смотрели на белую шляпу и зеленый фрак Пьера.
Кучер Пьера сердито кричал на обоз раненых, чтобы они держали к одной. Кавалерийский полк с песнями, спускаясь с горы, надвинулся на дрожки Пьера и стеснил дорогу. Пьер остановился, прижавшись к краю скопанной в горе дороги. Из за откоса горы солнце не доставало в углубление дороги, тут было холодно, сыро; над головой Пьера было яркое августовское утро, и весело разносился трезвон. Одна подвода с ранеными остановилась у края дороги подле самого Пьера. Возчик в лаптях, запыхавшись, подбежал к своей телеге, подсунул камень под задние нешиненые колеса и стал оправлять шлею на своей ставшей лошаденке.