Yakuza 2

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Yakuza 2


Североамериканская обложка

Разработчик
Издатель
Часть серии
Даты выпуска

PlayStation 2
7 декабря 2006
9 сентября 2008
19 сентября 2008
25 сентября 2008[1]
PlayStation 3
1 декабря 2012[2]

Wii U
Август 2013[3]
Жанр
Возрастные
рейтинги
BBFC: 18+
CERO: D
ESRB: MMature
PEGI: 18+
Носители
Платформы
PlayStation 2
Как часть сборников: PlayStation 3, Wii U
Режим игры
Управление
Сайт
[ryu-ga-gotoku.com/two/index.php gotoku.com/two/index.php]

Yakuza 2 (яп. 龍が如く 2 Рю га Готоку 2, «Подобный дракону 2») — компьютерная игра из серии Yakuza, выпущенная эксклюзивно для игровой консоли PlayStation 2. Является продолжением игры-бестселлера Yakuza. В 2012 и 2013 годах Yakuza 2 и Yakuza были переизданы в Японии на приставки PlayStation 3 и Wii U, как часть сборника Ryu ga Gotoku 1&2 HD Edition[2][3].





Игровой процесс

Геймплей Yakuza 2 идентичен с геймплеем Yakuza. Половину действия игры происходит в Камуротё (яп. 歌舞伎町, или Камуро-Сити), специальном районе Токио Синдзюку, а другая часть игры происходит в Дотомбори (яп. 道頓堀) и Синсэкай (яп. 新世界), двух специальных районах Осаки.

Сюжет

Игра начинается в начале 1980-х, сценой погони детектива за корейцем, совершившего убийство. Убийца, оказывается, приёмным отцом Кадзумы Кирю, Синтаро Кадзамой. После того как Синтаро Кадзама убегает, таинственный детектив проверяет человека, который говорит ему по-японски, что его ребёнок находится в опасности. Детективы находят комнату, где живёт корейская женщина с ребёнком. Женщина хочет совершить самоубийство вместе с ребёнком, однако, детектив успешно убеждает этого не делать.

Действие возвращается в настоящее, в котором детектив по-прежнему в страхе, из-за произошедшего.

События игры происходят через год после событий первой части. С тех пор, Клан Тодзё распался, и находится на стадии войны против семьи Оми, которой руководит Акира Нисикияма. Клан Тодзё просит своего бывшего лидера, Кадзуму Кирю, вернуться обратно. Кадзума Кирю и Харука Савамура живут мирной жизнью. Юкио Тэрада, бывший член клана семьи Оми, просит помощи у Кадзумы Кирю. Однако семья Оми быстро действуют и убивают своего бывшего главу прямо на глазах Кадзумы и Харуки. Кирю едет в Осаку, чтобы найти мирное решение и решить все проблемы банд в Японии.

Озвучивание

Персонаж Сэйю
Кадзума Кирю Такая Курода
Горо Мадзима Хидэнари Угаки
Каору Саяма Ю Даики
Рюдзи Года Масами Ивасаки
Харука Савамура Риэ Кугимия
Синтаро Кадзама/Синтаро Фума Тэцуя Ватари
Дайго Додзима Сатоси Токусигэ
Макото Датэ Кадзухиро Ямадзи
Дзиро Кавара Сусуми Тэрадзима
Цутому Бэссё Хидэкадзу Акай
Рё Такасима Хироси Тати

Саундтрек

</td></tr>

Ryu ga Gotoku & Ryu ga Gotoku 2 Original Sound Track
Саундтрек
Дата выпуска

25 января 2007

Жанр

Музыка в компьютерных играх

Длительность

70:31

Лейбл

Wave Master

Хронология
Ryu ga Gotoku & Ryu ga Gotoku 2 Original Sound Track
(2007)
Ryu ga Gotoku Kenzan! Original Soundtrack
(2008)

Yakuza & Yakuza 2 Original Sound Track (яп. 龍が如く 龍が如く2 ORIGINAL SOUND TRACK Рю: га Готоку Рю: га Готоку 2 ORIGINAL SOUND TRACK) был выпущен лейбом Wave Master в Японии 25 января 2007 года. Музыка была написана Хидэнори Сёдзи, Хидэки Сакамото, Такахиро Идзутани и Норихико Хибино. 27 треков из игры Yakuza 2 находятся на втором диске[4].

Ryu Ga Gotoku 2 Original Soundtrack
НазваниеМузыка Длительность
1. «Service Games 2006» Хидэнори Сёдзи 0:23
2. «As a man, As a brother» Хидэнори Сёдзи 3:56
3. «双龍の嘶き» Хидэнори Сёдзи 1:02
4. «Emergency» Норихико Хибино и Такахиро Идзутани 3:01
5. «Push Me Under Water» Хидэнори Сёдзи 3:11
6. «Tracker» Хидэки Сакамото 2:03
7. «Outlaw's Lullaby» Хидэнори Сёдзи 3:20
8. «No Laughter» Хидэки Сакамото 2:04
9. «Block Head Boy» Хидэки Сакамото 2:16
10. «幽炎» Норихико Хибино и Такахиро Идзутани 2:19
11. «Face To Face» Норихико Хибино и Такахиро Идзутани 2:48
12. «North Menace» Хидэки Сакамото 2:10
13. «West Insanity» Хидэки Сакамото 2:10
14. «Edges» Норихико Хибино и Такахиро Идзутани 3:51
15. «Slyboots» Хидэки Сакамото 2:08
16. «Evil Itself» Хидэки Сакамото 2:16
17. «Hit & Kill» Хидэки Сакамото 3:17
18. «The Grudge» Норихико Хибино и Такахиро Идзутани 3:40
19. «Beast Itself» Хидэки Сакамото 2:15
20. «Wirepuller» Норихико Хибино и Такахиро Идзутани 3:21
21. «Bad Fortune Flower» Хидэнори Сёдзи 3:33
22. «散るは刹那» Хидэнори Сёдзи 3:03
23. «Silent Night, Holly Night ~Arrange Version~ feat. Eri Senda» Франц Грубер 4:36
24. «神室雪月花» Хидэнори Сёдзи 1:40
25. «Management» Хидэки Сакамото 4:31
26. «飲ませコール» Хидэнори Сёдзи 0:19
27. «ADAM's Champagnecall» Хидэнори Сёдзи 0:51

Оценки и мнения

Рецензии
Рейтинг на основании нескольких рецензий
АгрегаторОценка
GameRankings78,36 %[16]
Metacritic77/100[17]
MobyRank78/100[18]
Иноязычные издания
ИзданиеОценка
1UP.comB+[5]
AllGame[6]
Eurogamer8/10[7]
Famitsu38/40[8]
GameFanVery Good[9]
GameSpot7,5/10[11]
GameSpy[12]
GamesRadar7/10[10]
GameZone8,5/10[13]
IGN8,5/10[14]
Русские издания
ИзданиеОценка
Страна игр8/10[15]

Игра получила положительные отзывы от критиков. Журнал Famitsu поставил игре 38 баллов из 40 возможных[8].

IGN поставил игре 8,5 баллов из 10[14], заявив, что сиквел не отличается от первой части серии, однако хвалил интересный сюжет. GameFan поставил игре ранг «Very Good»[9]. В 2008 году Yakuza 2 получила звание «Лучшая игра на PlayStation 2»[19]. 1UP.com критиковали Sega за огромную задержку выхода игры за пределами Японии.

Журнал Eurogamer оценил игру в 8 баллов из 10[7]. Такую же оценку поставил российский журнал «Страна игр». Из плюсов Yakuza 2 отметили сюжет, персонажей, динамичные (но однообразные) схватки, мини-игры и графику. Однако из-за отсутствия мелочей и двухлетней задержки игры для Северной Америки и Европе критик понизил оценку.

Продажи

Всего в Японии было продано 136 809 копий, по всему миру — 850 000[20]. 40 000 копий было продано в Северной Америке[21].

Напишите отзыв о статье "Yakuza 2"

Примечания

  1. [www.1csc.ru/games/ps2/19481-yakuza-2 Yakuza 2] (рус.). 1С-СофтКлаб. Проверено 1 июня 2013. [www.webcitation.org/6H491Y8OC Архивировано из первоисточника 2 июня 2013].
  2. 1 2 [lenta.ru/news/2012/07/13/yakuza/ Sega перевыпустит первые игры серии Yakuza] (рус.). Lenta.ru (13 июля 2012). Проверено 13 июля 2012. [www.webcitation.org/69pNv4xjO Архивировано из первоисточника 11 августа 2012].
  3. 1 2 Ashcraft, Brian. [kotaku.com/yakuza-1-2-coming-to-wii-u-in-hd-for-japan-508190211 Yakuza 1 & 2 Coming to Wii U in HD for Japan] (англ.). Kotaku (17 May 2013). Проверено 25 мая 2013. [www.webcitation.org/6GsHEyfrn Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  4. [vgmdb.net/album/5550 Ryu ga Gotoku & Ryu ga Gotoku 2 Original Sound Track] (англ.). VGMdb. Проверено 25 мая 2011. [www.webcitation.org/69Zvkguxr Архивировано из первоисточника 1 августа 2012].
  5. Thierry Nguyen. [www.1up.com/do/reviewPage?cId=3170001&p=2 Yakuza 2 Review] (англ.). 1UP.com (17 сентября 2008). Проверено 25 мая 2011. [www.webcitation.org/69a1P1jF4 Архивировано из первоисточника 1 августа 2012].
  6. [www.allgame.com/game.php?id=62224 Yakuza 2 — Overview] (англ.). Allgame. Проверено 25 мая 2011. [www.webcitation.org/69a1Pnr7p Архивировано из первоисточника 1 августа 2012].
  7. 1 2 Kristan Reed. [www.eurogamer.net/article.php?article_id=241810 Yakuza 2 — Review] (англ.). Eurogamer (19 сентября 2008). Проверено 25 мая 2011. [www.webcitation.org/69a1QNhlG Архивировано из первоисточника 1 августа 2012].
  8. 1 2 [geimin.net/da/db/cross_review/index.php List of Weekly Famitsu software Hall of Fame] (яп.). Geimin.net. Проверено 25 мая 2011. [www.webcitation.org/60vCuyu8d Архивировано из первоисточника 14 августа 2011].
  9. 1 2 Matt Yeager. [diehardgamefan.com/2008/09/25/review-yakuza-2-ps2/ Review: Yakuza 2 (PS2)] (англ.). Diehard GameFAN.com (25 сентября 2008). Проверено 25 мая 2011. [www.webcitation.org/69a1RcVhe Архивировано из первоисточника 1 августа 2012].
  10. [www.gamesradar.com/ps2/yakuza-2/review/yakuza-2/a-20080929155141735070/g-20060901144711996055 Yakuza 2 Review] (англ.). GamesRadar (29 сентября 2008). Проверено 25 мая 2011. [www.webcitation.org/69a1T8q8F Архивировано из первоисточника 1 августа 2012].
  11. Carolyn Petit. [www.gamespot.com/ps2/action/ryugagotoku2/review.html Yakuza 2 Review] (англ.). GameSpot (22 сентября 2008). Проверено 25 мая 2011.
  12. Eduardo Vasconcellos. [ps2.gamespy.com/playstation-2/yakuza-2/912330p1.html GameSpy: Yakuza 2] (англ.). GameSpy (22 сентября 2008). Проверено 25 мая 2011. [www.webcitation.org/69a1Uk29H Архивировано из первоисточника 1 августа 2012].
  13. jkdmedia. [ps2.gamezone.com/gzreviews/r31792.htm Yakuza 2 — PS2 — Review] (англ.)(недоступная ссылка — история). GameZone (2 ноября 2008). Проверено 25 мая 2011. [web.archive.org/20081107020904/ps2.gamezone.com/gzreviews/r31792.htm Архивировано из первоисточника 7 ноября 2008].
  14. 1 2 Sam Bishop. [ps2.ign.com/articles/909/909571p1.html Yakuza 2 Review] (англ.). IGN (11 сентября 2008). Проверено 25 мая 2011. [www.webcitation.org/69a1VjRg7 Архивировано из первоисточника 1 августа 2012].
  15. Алексей Голубев. [www.gameland.ru/ps2/yakuza-2/reviews/44471/ Yakuza. Обзор] (рус.). Gameland.ru (6 октября 2008). Проверено 25 мая 2011. [www.webcitation.org/69a1WqV9h Архивировано из первоисточника 1 августа 2012].
  16. [www.gamerankings.com/ps2/935326-yakuza-2/index.html Yakuza 2 for PlayStation 2] (англ.). Game Rankings. Проверено 25 мая 2011. [www.webcitation.org/69a1a9Z5T Архивировано из первоисточника 1 августа 2012].
  17. [www.metacritic.com/game/playstation-2/yakuza-2 Yakuza 2 for PlayStation 2] (англ.). Metacritic. Проверено 25 мая 2011. [www.webcitation.org/69a1cxuru Архивировано из первоисточника 1 августа 2012].
  18. [www.mobygames.com/game/ps2/yakuza-2 Yakuza 2 for PlayStation 2 (2006)] (англ.). MobyGames. Проверено 25 мая 2011. [www.webcitation.org/69a1dnc0A Архивировано из первоисточника 1 августа 2012].
  19. Alex Lucard. [diehardgamefan.com/2009/01/07/diehard-gamefans-2008-gaming-awards/ Diehard GameFAN’s 2008 Gaming Awards] (англ.). Diehard GameFAN.com (7 января 2009). Проверено 25 мая 2011. [www.webcitation.org/69WFTLbP0 Архивировано из первоисточника 29 июля 2012].
  20. [www.kyoto.zaq.ne.jp/dkbkq103/yso/top100/2008.htm 2008 top 100] (яп.). Kyoto.zaq.ne.jp. Проверено 25 мая 2011. [www.webcitation.org/69a1eZSz5 Архивировано из первоисточника 1 августа 2012].
  21. Ellie Gibson. [www.eurogamer.net/articles/yakuza-3-wont-go-west-says-sega Yakuza 3 won't go west, says SEGA News] (англ.). Eurogamer (30 июля 2009). Проверено 25 мая 2011. [www.webcitation.org/69a1f9RgE Архивировано из первоисточника 1 августа 2012].

Ссылки

  • [ryu-ga-gotoku.com/two/index.php Официальный японский сайт]
  • [www.segaretro.org/Yakuza_2 Yakuza 2(англ.) на сайте Sega Retro
  • [yakuza.wikia.com/wiki/Yakuza_2 Yakuza 2(англ.) на сайте Yakuza Wiki

Отрывок, характеризующий Yakuza 2

– Солдату позорно красть, солдат должен быть честен, благороден и храбр; а коли у своего брата украл, так в нем чести нет; это мерзавец. Еще, еще!
И всё слышались гибкие удары и отчаянный, но притворный крик.
– Еще, еще, – приговаривал майор.
Молодой офицер, с выражением недоумения и страдания в лице, отошел от наказываемого, оглядываясь вопросительно на проезжавшего адъютанта.
Князь Андрей, выехав в переднюю линию, поехал по фронту. Цепь наша и неприятельская стояли на левом и на правом фланге далеко друг от друга, но в средине, в том месте, где утром проезжали парламентеры, цепи сошлись так близко, что могли видеть лица друг друга и переговариваться между собой. Кроме солдат, занимавших цепь в этом месте, с той и с другой стороны стояло много любопытных, которые, посмеиваясь, разглядывали странных и чуждых для них неприятелей.
С раннего утра, несмотря на запрещение подходить к цепи, начальники не могли отбиться от любопытных. Солдаты, стоявшие в цепи, как люди, показывающие что нибудь редкое, уж не смотрели на французов, а делали свои наблюдения над приходящими и, скучая, дожидались смены. Князь Андрей остановился рассматривать французов.
– Глянь ка, глянь, – говорил один солдат товарищу, указывая на русского мушкатера солдата, который с офицером подошел к цепи и что то часто и горячо говорил с французским гренадером. – Вишь, лопочет как ловко! Аж хранцуз то за ним не поспевает. Ну ка ты, Сидоров!
– Погоди, послушай. Ишь, ловко! – отвечал Сидоров, считавшийся мастером говорить по французски.
Солдат, на которого указывали смеявшиеся, был Долохов. Князь Андрей узнал его и прислушался к его разговору. Долохов, вместе с своим ротным, пришел в цепь с левого фланга, на котором стоял их полк.
– Ну, еще, еще! – подстрекал ротный командир, нагибаясь вперед и стараясь не проронить ни одного непонятного для него слова. – Пожалуйста, почаще. Что он?
Долохов не отвечал ротному; он был вовлечен в горячий спор с французским гренадером. Они говорили, как и должно было быть, о кампании. Француз доказывал, смешивая австрийцев с русскими, что русские сдались и бежали от самого Ульма; Долохов доказывал, что русские не сдавались, а били французов.
– Здесь велят прогнать вас и прогоним, – говорил Долохов.
– Только старайтесь, чтобы вас не забрали со всеми вашими казаками, – сказал гренадер француз.
Зрители и слушатели французы засмеялись.
– Вас заставят плясать, как при Суворове вы плясали (on vous fera danser [вас заставят плясать]), – сказал Долохов.
– Qu'est ce qu'il chante? [Что он там поет?] – сказал один француз.
– De l'histoire ancienne, [Древняя история,] – сказал другой, догадавшись, что дело шло о прежних войнах. – L'Empereur va lui faire voir a votre Souvara, comme aux autres… [Император покажет вашему Сувара, как и другим…]
– Бонапарте… – начал было Долохов, но француз перебил его.
– Нет Бонапарте. Есть император! Sacre nom… [Чорт возьми…] – сердито крикнул он.
– Чорт его дери вашего императора!
И Долохов по русски, грубо, по солдатски обругался и, вскинув ружье, отошел прочь.
– Пойдемте, Иван Лукич, – сказал он ротному.
– Вот так по хранцузски, – заговорили солдаты в цепи. – Ну ка ты, Сидоров!
Сидоров подмигнул и, обращаясь к французам, начал часто, часто лепетать непонятные слова:
– Кари, мала, тафа, сафи, мутер, каска, – лопотал он, стараясь придавать выразительные интонации своему голосу.
– Го, го, го! ха ха, ха, ха! Ух! Ух! – раздался между солдатами грохот такого здорового и веселого хохота, невольно через цепь сообщившегося и французам, что после этого нужно было, казалось, разрядить ружья, взорвать заряды и разойтись поскорее всем по домам.
Но ружья остались заряжены, бойницы в домах и укреплениях так же грозно смотрели вперед и так же, как прежде, остались друг против друга обращенные, снятые с передков пушки.


Объехав всю линию войск от правого до левого фланга, князь Андрей поднялся на ту батарею, с которой, по словам штаб офицера, всё поле было видно. Здесь он слез с лошади и остановился у крайнего из четырех снятых с передков орудий. Впереди орудий ходил часовой артиллерист, вытянувшийся было перед офицером, но по сделанному ему знаку возобновивший свое равномерное, скучливое хождение. Сзади орудий стояли передки, еще сзади коновязь и костры артиллеристов. Налево, недалеко от крайнего орудия, был новый плетеный шалашик, из которого слышались оживленные офицерские голоса.
Действительно, с батареи открывался вид почти всего расположения русских войск и большей части неприятеля. Прямо против батареи, на горизонте противоположного бугра, виднелась деревня Шенграбен; левее и правее можно было различить в трех местах, среди дыма их костров, массы французских войск, которых, очевидно, большая часть находилась в самой деревне и за горою. Левее деревни, в дыму, казалось что то похожее на батарею, но простым глазом нельзя было рассмотреть хорошенько. Правый фланг наш располагался на довольно крутом возвышении, которое господствовало над позицией французов. По нем расположена была наша пехота, и на самом краю видны были драгуны. В центре, где и находилась та батарея Тушина, с которой рассматривал позицию князь Андрей, был самый отлогий и прямой спуск и подъем к ручью, отделявшему нас от Шенграбена. Налево войска наши примыкали к лесу, где дымились костры нашей, рубившей дрова, пехоты. Линия французов была шире нашей, и ясно было, что французы легко могли обойти нас с обеих сторон. Сзади нашей позиции был крутой и глубокий овраг, по которому трудно было отступать артиллерии и коннице. Князь Андрей, облокотясь на пушку и достав бумажник, начертил для себя план расположения войск. В двух местах он карандашом поставил заметки, намереваясь сообщить их Багратиону. Он предполагал, во первых, сосредоточить всю артиллерию в центре и, во вторых, кавалерию перевести назад, на ту сторону оврага. Князь Андрей, постоянно находясь при главнокомандующем, следя за движениями масс и общими распоряжениями и постоянно занимаясь историческими описаниями сражений, и в этом предстоящем деле невольно соображал будущий ход военных действий только в общих чертах. Ему представлялись лишь следующего рода крупные случайности: «Ежели неприятель поведет атаку на правый фланг, – говорил он сам себе, – Киевский гренадерский и Подольский егерский должны будут удерживать свою позицию до тех пор, пока резервы центра не подойдут к ним. В этом случае драгуны могут ударить во фланг и опрокинуть их. В случае же атаки на центр, мы выставляем на этом возвышении центральную батарею и под ее прикрытием стягиваем левый фланг и отступаем до оврага эшелонами», рассуждал он сам с собою…
Всё время, что он был на батарее у орудия, он, как это часто бывает, не переставая, слышал звуки голосов офицеров, говоривших в балагане, но не понимал ни одного слова из того, что они говорили. Вдруг звук голосов из балагана поразил его таким задушевным тоном, что он невольно стал прислушиваться.
– Нет, голубчик, – говорил приятный и как будто знакомый князю Андрею голос, – я говорю, что коли бы возможно было знать, что будет после смерти, тогда бы и смерти из нас никто не боялся. Так то, голубчик.
Другой, более молодой голос перебил его:
– Да бойся, не бойся, всё равно, – не минуешь.
– А всё боишься! Эх вы, ученые люди, – сказал третий мужественный голос, перебивая обоих. – То то вы, артиллеристы, и учены очень оттого, что всё с собой свезти можно, и водочки и закусочки.
И владелец мужественного голоса, видимо, пехотный офицер, засмеялся.
– А всё боишься, – продолжал первый знакомый голос. – Боишься неизвестности, вот чего. Как там ни говори, что душа на небо пойдет… ведь это мы знаем, что неба нет, a сфера одна.
Опять мужественный голос перебил артиллериста.
– Ну, угостите же травником то вашим, Тушин, – сказал он.
«А, это тот самый капитан, который без сапог стоял у маркитанта», подумал князь Андрей, с удовольствием признавая приятный философствовавший голос.
– Травничку можно, – сказал Тушин, – а всё таки будущую жизнь постигнуть…
Он не договорил. В это время в воздухе послышался свист; ближе, ближе, быстрее и слышнее, слышнее и быстрее, и ядро, как будто не договорив всего, что нужно было, с нечеловеческою силой взрывая брызги, шлепнулось в землю недалеко от балагана. Земля как будто ахнула от страшного удара.
В то же мгновение из балагана выскочил прежде всех маленький Тушин с закушенною на бок трубочкой; доброе, умное лицо его было несколько бледно. За ним вышел владетель мужественного голоса, молодцоватый пехотный офицер, и побежал к своей роте, на бегу застегиваясь.


Князь Андрей верхом остановился на батарее, глядя на дым орудия, из которого вылетело ядро. Глаза его разбегались по обширному пространству. Он видел только, что прежде неподвижные массы французов заколыхались, и что налево действительно была батарея. На ней еще не разошелся дымок. Французские два конные, вероятно, адъютанта, проскакали по горе. Под гору, вероятно, для усиления цепи, двигалась явственно видневшаяся небольшая колонна неприятеля. Еще дым первого выстрела не рассеялся, как показался другой дымок и выстрел. Сраженье началось. Князь Андрей повернул лошадь и поскакал назад в Грунт отыскивать князя Багратиона. Сзади себя он слышал, как канонада становилась чаще и громче. Видно, наши начинали отвечать. Внизу, в том месте, где проезжали парламентеры, послышались ружейные выстрелы.
Лемарруа (Le Marierois) с грозным письмом Бонапарта только что прискакал к Мюрату, и пристыженный Мюрат, желая загладить свою ошибку, тотчас же двинул свои войска на центр и в обход обоих флангов, надеясь еще до вечера и до прибытия императора раздавить ничтожный, стоявший перед ним, отряд.
«Началось! Вот оно!» думал князь Андрей, чувствуя, как кровь чаще начинала приливать к его сердцу. «Но где же? Как же выразится мой Тулон?» думал он.
Проезжая между тех же рот, которые ели кашу и пили водку четверть часа тому назад, он везде видел одни и те же быстрые движения строившихся и разбиравших ружья солдат, и на всех лицах узнавал он то чувство оживления, которое было в его сердце. «Началось! Вот оно! Страшно и весело!» говорило лицо каждого солдата и офицера.