Гимн Ирландии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Amhrán na bhFiann
Песнь Солдата
Автор слов Педар Кирни (перевод на ирландский — Лиам О’Ринн), 1907
Композитор Педар Кирни, Патрик Хини, 1907
Страна Ирландия Ирландия
Утверждён 1926
Гимн Республики Ирландия

Песнь солдата (ирл. Amhrán na bhFiann) — ирландская песня, национальный гимн Республики Ирландия, известна также под английским названием англ. The Soldier’s Song.

Авторы и создание песни

Изначально текст был написан в 1907 году Педаром Кирни (Peadar Kearney) на английском языке. Затем, совместно с Патриком Хини (Patrick Heeney) была написана музыка, а Лиам О’Ринн (Liam Ó Rinn) перевёл текст на ирландский. Впервые текст песни был опубликован на английском языке Балмером Хобсоном в газете Ирландская свобода («Irish Freedom») в 1912 году. Песня стала популярной среди ирландских республиканцев и исполнялась мятежниками во время Пасхального восстания 1916 года, а позже — и в британских тюремных лагерях. Ирландский текст впервые появился в печати 3 ноября 1923 года в журнале ирландских сил обороны An tÓglach[1].

Государственным гимном Ирландии песня стала в 1926 году, заменив собой британский «God Save the King», который никак не подходил новообразованному ирландскому свободному государству. Собственно гимном Ирландии является только припев песни, исполняемый на ирландском языке. Кроме того, первые четыре такта, переходящие в последние пять тактов песни используются в качестве приветствия президента Ирландии — Президентского Салюта.

В 1934 году правительство Ирландии выкупило авторские права на песню за 1200 фунтов стерлингов[2].

Текст

Ирландский текст Английский текст Русский текст
Seo dhíbh, a chairde, duan Ógláigh
Caithréimeach bríomhar ceolmhar
Ár dtinte cnámh go buacach táid
’S an spéir go mín réaltógach
Is fonnmhar faobhrach sinn chun gleo
’S go tiúnmhar glé roimh thíocht don ló
Fé chiúnas chaomh na hoíche ar seol
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann
Припев:
Sinne Fianna Fáil
Atá faoi gheall ag Éirinn,
Buíon dár slua
Thar toinn do ráinig chugainn,
Faoi mhóid bheith saor.
Seantír ár sinsear feasta
Ní fhágfar faoin tiorán ná faoin tráill
Anocht a théam sa bhearna bhaoil,
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil
Le guna scréach faoi lámhach na bpiléar
Seo libh canaidh Amhrán na bhFiann.
Cois bánta réidhe, ar ardaibh sléibhe
Ba bhuadhach ár sinsir romhainn
Ag lámhach go tréan fén sárbhrat séin
’Tá thuas sa ghaoth go seolta
Ba dhúchas riamh dár gcine cháidh
Gan iompáil siar ó imirt áir
’S ag siúl mar iad i gcoinne námhad
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann
Припев
A bhuíon nach fann d’fhuil Ghaeil is Gall
Sin breacadh lae na saoirse
Tá sceimhle ’s scanradh i gcroíthe námhad
Roimh ranna laochra ár dtíre
Ár dtinte is tréith gan spréach anois
Sin luisne ghlé sa spéir anoir
’S an bíobha i raon na bpiléar agaibh
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann
Припев
We’ll sing a song, a soldier’s song,
With cheering rousing chorus,
As round our blazing fires we throng,
The starry heavens o’er us;
Impatient for the coming fight,
And as we wait the morning’s light,
Here in the silence of the night,
We’ll chant a soldier’s song.
Припев:
Soldiers are we
Whose lives are pledged to Ireland;
Some have come
From a land beyond the wave.
Sworn to be free,
No more our ancient sire land
Shall shelter the despot or the slave.
Tonight we man the gap of danger
In Erin’s cause, come woe or weal
'Mid cannons' roar and rifles peal,
We’ll chant a soldier’s song.
In valley green, on towering crag,
Our fathers fought before us,
And conquered 'neath the same old flag
That’s proudly floating o’er us.
We’re children of a fighting race,
That never yet has known disgrace,
And as we march, the foe to face,
We’ll chant a soldier’s song.
Припев
Sons of the Gael! Men of the Pale!
The long watched day is breaking;
The serried ranks of Inisfail
Shall set the Tyrant quaking.
Our camp fires now are burning low;
See in the east a silv’ry glow,
Out yonder waits the Saxon foe,
So chant a soldier’s song.
Припев
Споёмте песню, песнь солдат,
Ведь реет наше знамя.
В очах у нас огни горят,
Костров и звезд над нами;
Мы жаждем наш грядущий бой,
Свет утренний и день иной,
И здесь, с тобой, в тиши ночной,
Мы песнь споём солдат.
Припев:
Солдаты мы,
Кипит в нас дух Ирландии,
Хоть мы
Не все там родились,
Мы поклялись -
Не будет впредь родимый дом
Приютом деспота с рабом.
Мы цепи рабства разорвём
Пусть смерть иль свет войдёт в наш дом,
Сквозь залпов вой и рёв споём!
Мы песнь споём солдат.
В долинах, скалах, свете глаз,
Живёт отцов отвага,
Сражавшихся за нас в свой час
Под гордым древним флагом!
Не обесчестим стяг отцов,
За матерей, сирот и вдов!
Вперёд! сметая наглецов,
Мы песнь поём солдат.
Припев
Сыны Гаэла! Мощь земли!
Прервём тьму многолетней ночи!
Сомкнём ряды и мы в пыли
Порвём войска тиранов в клочья!
Огонь, что очи наши жжёт
Смотри — зарёй восток зажёг!
Смерть саксам! Мы идём вперёд!
Споём им песнь солдат!
Припев

Примечания

  1. [www.unison.ie/irish_independent/stories.php3?ca=53&si=1575143&issue_id=13768 Irish Independent], letters page, 6 March 2006
  2. [www.irishstatutebook.ie/1934/en/act/pub/0028/print.html Acts of the Oireachtas, Appropriation Act, 1934, пункт 75]