Закон о государственном языке (Латвия)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Закон о государственном языке латыш. Valsts valodas likums — принятый в 1999 году и вступивший в силу в 2000 году закон, устанавливающий основные правила использования языков в Латвии.

История

Исколат в 1918 году[1], а правительство ССРЛ в 1919 году установило латышский язык делопроизводства[2].

Первым нормативно-правовым актом в Латвии, посвящённым статусу государственного языка (латышского), были принятые в 1932 г. правила о государственном языке Кабинета министров, значительно изменённые в 1934 году. В 1935 г. был принят закон о государственном языке.[3]. В 1988 году Верховный Совет Латвийской ССР решил придать латышскому языку статус государственного[4].

В мае 1989 года Конституция Латвийской ССР была дополнена статьёй о латышском языке как государственном[5], а также был принят Закон о языках[6], существенно изменённый весной 1992 года[7]. В июле 1992 года в Кодекс об административных правонарушениях был включён новый раздел из 13 статей — «Административные нарушения в области использования государственного языка», налагать наказания за которые было поручено Инспекции государственного языка[8].

На смену Закону о языках пришёл ныне действующий Закон о государственном языке. Летом 1999 года Сейм Латвии принял другой вариант закона[9] (в связи с его принятием Госдума России приняла особое заявление[10]), но он после ряда акций протеста был возвращён президентом на повторное рассмотрение (Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств приветствовал это решение президента[11]), и Сейм в декабре принял ныне действующий закон, вступивший в силу в 2000 году. С тех пор, по состоянию на сентябрь 2016 года, к закону ни разу не принимались поправки.

По состоянию на сентябрь 2016 года, поправки к закону подавались трижды: два раза фракцией ЗаПЧЕЛ в Девятом Сейме (законопроекты № 191/Lp9 и 436/Lp9)[12] и один раз фракцией ЦС в Одиннадцатом Сейме (законопроект № 144/Lp11)[13]. Все эти поправки были отклонены Сеймом на первой же стадии.

Структура закона

  • Статья 1. Цели закона
  • Статья 2. Сфера действия закона.
  • Статья 3. Статус латышского языка как государственного, право обращений на государственном языке, признание письменного латгальского языка как исторического варианта латышского.
  • Статья 4. Обязанность государства защищать ливский язык.
  • Статья 5. Статус остальных языков как иностранных.
  • Статья 6. Обязанности физических лиц, работающих в разных сферах, владеть государственным языком и использовать его. Делегирование правительству определения соответствующих уровней владения языком и порядка его проверки.
  • Статья 7. Языки заседаний и рабочих совещаний.
  • Статья 8. Использование языков в документах и делопроизводстве.
  • Статья 9. Договоры, заключаемые на государственном языке.
  • Статья 10. Язык принимаемых к рассмотрению документов. Делегирование правительству определения порядка заверения переводов.
  • Статья 11. Использование языков на публичных мероприятиях. Делегирование правительству определения, в каких случаях на частных мероприятиях обязателен перевод на латышский и в каких случаях на общественных допустимо освобождение от обязанности перевода.
  • Статья 12. Использование языков в вооружённых силах.
  • Статья 13. Использование языков в судопроизводстве. Ссылка на процессуальные законы.
  • Статья 14. Право получить образование на государственном языке. Ссылка на законы об образовании.
  • Статья 15. Использование языков в работах, представляемых для получения учёных степеней, и при их защите.
  • Статья 16. Языки вещания (ссылка на Закон о радио и телевидении[14]).
  • Статья 17. Использование языков в кинопрокате.
  • Статья 18. Использование языков при образовании топонимов, названий организаций и мероприятий. Делегирование правительству уточнения порядка образования названий.
  • Статья 19. Личные имена (правительству делегировано определить порядок отображения иноязычных личных имён).
  • Статья 20. Использование языков в печатях и бланках (правительству делегировано определить, в каких случаях допустимо использование других языков наряду с государственным).
  • Статья 21. Использование языков в информации, предоставляемой государственными и муниципальными учреждениями и предприятиями или о предметах законного общественного интереса, информации о товарах (правительству делегировано определить, в каких случаях допустимо использование других языков наряду с государственным).
  • Статья 22. Терминология (издание положения о Терминологической комиссии Академии наук делегировано правительству).
  • Статья 23. Нормы литературного латышского языка (утверждение их и положения о комиссии экспертов по латышскому языку делегировано правительству).
  • Статья 24. Обязанности государства и самоуправлений по изучению и развитию латышского языка, разработке языковой политики.
  • Статья 25. Ответственность за нарушение закона (со ссылкой на неуточнённый закон, на практике — Кодекс об административных нарушениях).
  • Статья 26. Центр государственного языка как учреждение, надзирающее за выполнением закона (издание положения о нём делегировано правительству).

Подзаконные акты и связанные законы

Согласно закону издан ряд правил Кабинета министров, в том числе определяющие списки профессий в частном и общественном секторе и уровень владения латышским языком, необходимый для работы по ним.[15] В 2008 году список профессий был резко расширен, а в 2009[16] и 2011 году штрафы за несоблюдение языковых требований увеличены[17].

Кодекс об административных правонарушениях в разделе 14"с" предусматривает двенадцать составов нарушений в области использования государственного языка.[18] Чаще всего Центром государственного языка применяется статья о недостаточном для выполнения профессиональных обязанностей владении государственным языком[19].

Закон об образовании[20] в статье 9 и пункте 9 Переходных правил предусматривает, что в государственных вузах обучение идёт на государственном языке (с некоторыми исключениями), а в общественных средних школах (10-й—12-й классы) и профессиональных школах по меньшей мере 60 % преподавания должно проходить на государственном языке.

Принятый в 2010 году закон об электронных СМИ[21] в статье 66 предусматривает, что первые каналы государственного радио и телевидения вещают лишь на государственном языке, а вторые — в основном на нём же. Статьи 28 и 32 того же закона предусматривают особые ограничения для вещания не на государственном языке также и для частных каналов. Ранее ограничения по языку предусматривались в Законе о радио и телевидении, но в 2003 году Конституционный суд признал их противоправными[22].

Статья 13 Гражданского процессуального закона[23] и статья 110 Административного процессуального закона[24] устанавливают, что судопроизводство ведётся на государственном языке; суд может допустить отдельные процессуальные действия (не любые) на другом языке, если ни один участник процесса не возражает. Представляемые суду документы на иностранных языках должны сопровождаться заверенным переводом на государственный язык. Участникам процесса, за исключением представителей юридических лиц, суд обеспечивает помощь переводчика. Статья 11 Уголовно-процессуального закона предусматривает ведение процесса на государственном языке, право участвующих в нём частных лиц на помощь переводчика, возможность подачи жалоб не на государственном языке и возможность проведения отдельных процессуальных действий на других языках, прилагая перевод процессуальных документов на латышский язык.[25]

Статья 4 закона о статусе муниципального депутата[26] и статья 18 регламента Сейма[27] предусматривают возможность лишить депутата мандата из-за недостаточного владения латышским языком. До 2002 года требования к уровню владения языком предъявлялись уже к кандидатам в Сейм и местные самоуправления, но после решений по делам Игнатане против Латвии и Подколзина против Латвии, в которых снятие с выборов после особой проверки кандидатов, имевших удостоверения о достаточном владении латышским языком, было признано противоправным, данные требования были изъяты из законов о парламентских и местных выборах.

Международные оценки и рекомендации

Верховный комиссар по делам национальных меньшинств ОБСЕ расценил закон в 1999 году как «по существу (essentially) соответствующий международным обязательствам Латвии».[28] В 2000 году комиссар высказал оценку, что принятые правительством подзаконные акты «в сущности соответствуют закону, а также международным обязательствам Латвии» и что «отдельные вопросы надо будет пересмотреть, когда Латвия будет ратифицировать Европейскую Рамочную конвенцию по защите национальных меньшинств»[29][30] (ратификация состоялась в 2005 году). ПАСЕ в 2001 году призвала к внесению в закон изменений в соответствии с положениями и в духе Рамочной конвенции[31].

Также международные организации по разным случаям рекомендовали Латвии:

  • пересмотреть языковую политику, стремясь лучше отразить мультикультурный характер общества;[32]
  • упростить использование языков меньшинств в переписке представителей национальных меньшинств с властями;[33][34]
  • быть гибкой во введении билингвального образования;[35]
  • давать приоритет конструктивным и непринудительным мерам, способствуя освоению латышского языка русскоязычным населением.[36]
  • ратифицировать Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств.[37]

Европейская комиссия по борьбе с расизмом и нетерпимостью выразила сожаление по поводу того, что статья 5 называет все языки, кроме латышского и ливского, «иностранными»[38].

См. также

Примечания

  1. [www.vvk.lv/index.php?sadala=135&id=170 Iskolata dekrēts par latviešu valodas lietošanu] (латыш.)
  2. [www.vvk.lv/index.php?sadala=135&id=169 1919. gada Latvijas Padomju valdības dekrēts par oficiālos rakstos lietojamām valodām] (латыш.)
  3. [www.vvk.lv/index.php?sadala=135&id=166 Likums par valsts valodu] (латыш.)
  4. [www.vvk.lv/index.php?sadala=135&id=167 Lēmums par latviešu valodas statusu] (латыш.)
  5. Valodas politika Latvijā: īss vēsturisks atskats // [www.vvk.lv/index.php?sadala=1&id=352 Latviešu valodas attīstības valsts programma. Projekts] Valsts valodas komisija, 2002 (латыш.)
  6. [www.liis.lv/latval/valoda/v9-6.htm Latvijas PSR Valodu likums] Latvijas Padomju Sociālistiskās Republikas Augstākās Padomes un Valdības Ziņotājs, Nr. 20, 1989. g. 18. maijā (латыш.)
  7. [www.vvk.lv/index.php?sadala=135&id=165 Par grozījumiem un papildinājumiem Latvijas Padomju Sociālistiskās Republikas Valodu likumā] (латыш.)
  8. [www.likumi.lv/doc.php?id=75518&from=off Par papildinājumiem Latvijas administratīvo pārkāpumu kodeksā valsts valodas jautājumos] Ziņotājs, Nr. 29, 30.07.1992. (латыш.)
  9. [www.saeima.lv/steno/1999/st0807.html#i1 Стенограмма заседания Сейма 08.07.1999.] (латыш.)
  10. [infopravo.by.ru/fed1999/ch02/akt12569.shtm Заявление Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации "В связи с принятием Сеймом Латвийской Республики 8 июля 1999 года Закона Латвийской Республики «О государственном языке»] от 19.11.1999. (постановление N 4568-II ГД)
  11. [www.osce.org/hcnm/52687 Statement on Latvian language law by OSCE High Commissioner on National Minorities] (англ.)
  12. [titania.saeima.lv/LIVS/SaeimaLIVS.nsf/webAll?OpenView Регистр законопроектов Девятого Сейма] (латыш.)
  13. [titania.saeima.lv/LIVS11/SaeimaLIVS11.nsf/webAll?OpenView Регистр законопроектов Одиннадцатого Сейма] (латыш.)
  14. В 2010 году Закон о радио и телевидении был заменён Законом об электронных СМИ, но ссылка в Законе о государственном языке стоит на старый закон
  15. [www.likumi.lv/doc.php?id=194735&from=off Правила Кабинета министров № 733 от 07.07.2009.] (латыш.)
  16. [en.rian.ru/world/20090110/119409504.html Russian Foreign Ministry condemns Latvia’s language policy] РИА Новости
  17. Алексеев Ю. Г. [slon.ru/russia/zachem_v_latvii_uvelichili_shtrafy_za_russkiy_yazy-597912.xhtml Зачем в Латвии увеличили штрафы за русский язык] Slon.ru 2011
  18. [www.likumi.lv/doc.php?id=89648#12199 Раздел 14"с" Кодекса Латвии об административных правонарушениях] (латыш.) + [www.lhrc.lv/index.php?lang=ru&mendes=men2_men2d&tid=92 Русский перевод раздела в редакции на 2012 год]
  19. [www.vvc.gov.lv/export/sites/default/LV/aktualitates/adm_sodi_2010.pdf Administratīvā pārkāpuma lietu skaits un būtība laikā no 2000.gada 1. janvāra dz 2010.gada 31. decembrim] Центр государственного языка (латыш.)
  20. Закон об образовании [www.likumi.lv/doc.php?id=50759  (латыш.)] [www.vvc.gov.lv/export/sites/default/docs/LRTA/Likumi/Education_Law.doc  (англ.)]
  21. Закон об электронных СМИ [www.vvc.gov.lv/export/sites/default/docs/LRTA/Likumi/Electronic_Mass_Media_Law.doc  (англ.)][likumi.lv/doc.php?id=214039  (латыш.)]
  22. [www.satv.tiesa.gov.lv/wp-content/uploads/2003/01/2003-02-0106_Spriedums_RU.pdf Решение КС ЛР от 5 июня 2003 года по делу № 2003-02-0106]
  23. [www.likumi.lv/doc.php?id=50500 Гражданский процессуальный закон] (латыш.)
  24. [www.likumi.lv/doc.php?id=55567 Административный процессуальный закон] (латыш.)
  25. [www.likumi.lv/doc.php?id=55567 Уголовно-процессуальный закон] (латыш.)
  26. [www.likumi.lv/doc.php?id=58052&from=off Закон о статусе депутата думы города республиканского значения и края] (латыш.)
  27. Регламент Сейма [www.saeima.lv/lv/likumdosana/kartibas-rullis  (латыш.)] [www.saeima.lv/en/legislation/rules-of-procedure  (англ.)]
  28. [www.osce.org/hcnm/52273 High Commissioner welcomes State Language Law in Latvia] P.S. В то время Латвия ещё не ратифицировала Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств
  29. [cilvektiesibas.org.lv/media/attachments/30/01/2012/Cilvektiesibas_Latvija_2000_2.pdf Права человека в Латвии в 2000 году] Латвийский центр по правам человека и этническим исследованиям, 2001. ISBN 9984-9359-4-9 — Стр. 70
  30. [www.osce.org/hcnm/52843 Statement regarding the adoption of regulations implementing the Latvian State Language Law] (англ.)
  31. [www.coe.int/T/r/Parliamentary_Assembly/%5bRussian_documents%5d/%5b2001%5d/%5bJan2001%5d/Resol1236.asp#TopOfPage О соблюдении Латвией своих обязательств] Резолюция 1236(2001) ПАСЕ
  32. [www2.ohchr.org/english/bodies/hrcouncil/docs/7session/A.HRC.7.19.Add.3.doc Report on mission to Latvia (2008)], UN Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance — see Paragraph 89
  33. [wcd.coe.int/ViewDoc.jsp?id=1134279&BackColorInternet=FEC65B&BackColorIntranet=FEC65B&BackColorLogged=FFC679#P425_70374 2007 Memorandum of CoE Commissioner for Human Rights]
  34. [assembly.coe.int/Main.asp?link=/Documents/AdoptedText/ta06/ERES1527.htm CEPA Resolution No. 1527 (2006)] — P. 16, 17.11
  35. [archive.mid.ru//bdomp/ns-dgpch.nsf/05a95604fc81125843256da400378f3b/432569ee00522d3c43256e00003017ad!OpenDocument Перечень основных претензий и рекомендаций международных организаций и НПО к Латвии по правам национальных меньшинств] МИД России 2003
  36. [hudoc.ecri.coe.int/XMLEcri/ENGLISH/Cycle_03/03_CbC_eng/LVA-CbC-III-2008-2-ENG.pdf Third report on Latvia] by ECRI, 2008 — see Paragraph 126
  37. [hudoc.ecri.coe.int/XMLEcri/ENGLISH/Cycle_03/03_CbC_eng/LVA-CbC-III-2008-2-ENG.pdf Third report on Latvia] by ECRI, 2008 — see Paragraph 7
  38. [hudoc.ecri.coe.int/XMLEcri/ENGLISH/Cycle_02/02_CbC_eng/02-cbc-latvia-eng.pdf Второй доклад ЕКРН по Латвии] 2001 (англ.) — § 14

Литература

  • Бузаев В. В., Никифоров И. В. [www.historyfoundation.ru/dl.php?file=79 Современная европейская этнократия: Нарушение прав национальных меньшинств в Эстонии и Латвии]. М.: Фонд «Историческая память», 2009. 280 с. ISBN 978-5-9990-0002-6. Стр. 240—260
  • [www.lichr.ee/main/assets/L-3.pdf Проблемы прав национальных меньшинств в Латвии и Эстонии] / Ред. В. В. Полещук — М.: ФИП, «Русская панорама», 2009. ISBN 978-5-93165-242-9. Стр. 26-29, 53-77
  • Dorodnova [ifsh.de/file-CORE/documents/CORE_Working_Paper_10.pdf Challenging Ethnic Democracy: Implementation of the Recommendations of the OSCE High Commissioner on National Minorities to Latvia, 1993-2001]//Comparative Case Studies on the Effectiveness of the OSCE High Commissioner on National Minorities. CORE Working Paper
  • Hansson U. [www.ethnopolitics.org/ethnopolitics/archive/volume_II/issue_1/hansson.pdf The Latvian Language Legislation and the Involvement of the OSCE-HCNM: The Developments 2000—2002], 2002
  • Poleshchuk V. [www.eumap.org/journal/features/2002/jan02/languagereg Estonia, Latvia and the European Commission: Changes in Language Regulation in 1999—2001], 2002
  • Tsilevich B. [unesdoc.unesco.org/images/0014/001457/145796E.pdf#page=85 Development of the Language Legislation in the Baltic states], 2001
  • Cilevics B. [cilevics.eu/NGO_Research/publications/2007_02.pdf Language Legislation in the Baltic States] // Matthias Koenig and Paul De Guchteneire (eds), Democracy and Human Rights in Multicultural Societies. UNESCO Publishing/Ashgate, 2007, pp. 167–184
  • Valsts valodas likums: Vēsture un aktualitātes. Zinātne, 2008. ISBN 978-9984-808-41-3
  • Valsts valodas likuma ieviešana Latvijā. Praktiskais palīglīdzeklis valsts valodas inspektoriem. EDSO Augstais komisārs nacionālo minoritāšu jautājumos, 2006. ISBN 90-75989-10-5 (Implementation of the Latvian State Language Law. A Practice Guide for the State Language Inspektors. OSCE High Commissioner on National Minorities, 2006. ISBN 90-75989-10-5)
  • Образование и язык в Латвии с 1919 года по наши дни. Рига: Союз граждан и неграждан, 1998

Ссылки

  • [latvia.news-city.info/docs/sistemsf/dok_iercib.htm Текст закона] (рус.)
  • [www.vvc.gov.lv/export/sites/default/docs/LRTA/Likumi/Official_Language_Law.doc Текст закона] (англ.)
  • [www.vvc.gov.lv Центр государственного языка] (латыш.)
  • [www.shtab.lv/main.php?w2=doc&id=204 Нормативные акты о государственном языке 1921—1934 гг.] (латыш.)
  • [wcd.coe.int/ViewDoc.jsp?id=374619&Site=COE&BackColorInternet=DBDCF2&BackColorIntranet=FDC864&BackColorLogged=FDC864 Комментарии Генерального секретаря Совета Европы к закону и подзаконным актам] 2000 (англ.)
  • [www.vvk.lv/?sadala=135 Латвийские законы о языке] (1919—1992)  (латыш.)
  • [www.imhoclub.lv/ru/material/jazikovaja_paleontologija/page/4 Нормативно-правовые и политические акты в области использования языков (1918-1992)]
  • [www.russkie.org.lv/sites/default/files/chronicle_of_repression.pdf Хроника развития языкового законодательства, правоприменительной практики и языково-политической ситуации в современной Латвии (1987—2012)] ЛКПЧ, 2012
  • Решения Конституционного суда Латвии:
    • [www.satv.tiesa.gov.lv/wp-content/uploads/2001/06/2001-04-0103_Spriedums_RU.pdf по делу № 2001-04-0103] (о написании личных имён)
    • [www.satv.tiesa.gov.lv/wp-content/uploads/2012/12/2012-24-03_Spriedums_RU.pdf по делу № 2012-24-03] (о штрафах для муниципальных депутатов за не соответствующее правительственным требованиям владение латышским языком)