Ифкуиль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ифкуиль
Самоназвание: Iţkuîl
Создан: Джон Кихада
Категория: Философский язык

Логический язык

Классификация структуры: Априорный язык
Тип письма: Оригинальное или латиница
Языковые коды
ISO 639-1:
ISO 639-2:
ISO/DIS 639-3:

Искусственные языки</div>

Ифку́иль (ифк. Iţkuîl), также Ыфкуил или Илакш — искусственный язык философского направления[1]. Обладает крайней сложностью грамматики и огромным набором фонем, что делает язык весьма трудным для изучения.

Авторское описание

Создатель ифкуиля, американский лингвист Джон Кихада, [www.langmaker.com/db/mdl_ithkuil.htm описывает] язык так:

Ифкуиль совмещает априорный философский язык с логическим языком, применяя лексикон из 3600 семантических корней, развиваемых с помощью сложной, матрицеподобной грамматики, разработанной для максимально точной и эффективной передачи смысла. Что Роберт Хайнлайн предложил для морфо-фонологии в своём «скороговоре», то ифкуиль достигает вдобавок и для морфологии, лексико-морфологии и лексико-семантики. В языке две части речи: словообразующие и адъюнкты (определяющие), где вторые склоняются в 22 морфологические категории. Ифкуильское письмо применяет уникальный морфо-фонологический принцип, чтобы также «ужать» письменные слова. На [www.ithkuil.net сайте] есть множество звукозаписей в MP3, так что посетители могут послушать произношение ифкуильской речи.

<…>

Словообразование в ифкуиле использует ряд принципов из когнитивной психологии и когнитивной лингвистики, таких как теория прототипов, радиальная категоризация, нечёткая логика и семантическое взаимоисключение. Лексико-семантическое сокращение достигается путём лексирования только исходного смысла того понятия, которое в других языках объединяет родственные слова (то есть путём сокращения «зрение», «вид», «взгляд», «уставиться», «панорама», «глаз», «таращиться», «визуализация», и т. д. до одного смыслового корня «зрение»), и применяя обширный набор закономерных, предсказуемых и универсально используемых модификаций на морфологическом (то есть грамматическом), а не лексическом уровне, для образования слов, далеко выходящих за лексический предел большинства других языков.

Пример грамматической конструкции

Короткая фраза у́кшшоул э́йхнуф приблизительно переводится как Что-то заставило группу бегущих клоунов начинать спотыкаться или Группа клоунов начинает спотыкаться на бегу. Этот смысл составляется так:

  • Группа клоунов («клоун» по-ифкуильски — кшуль) рассматривается как совокупность более-менее равных членов, без имеющих значения различий. (То есть, они все клоуны, и если даже играют разные роли и делают разные трюки, в высказывании этому не придаётся значения)
  • Клоуны в группе объединены общей контекстной задачей, то есть едины в своём беге общей целью.
  • Повествование идёт об определённой группе клоунов, целиком и в одном определённом месте, а не, допустим, как часть какой-то большей группы или о всех группах клоунов вообще.
  • Клоуны начинают запинаться (э́йхнуф) по какой-то внешней, от них не зависящей, причине, и рассматриваются как испытывающие какое-то внешнее воздействие, заставившее их совершать действие.

Слово со смыслом «начинать спотыкаться» здесь составлено из корня слова хуф, означающему «шаг в беге», и добавлением к нему уточняющих аффиксов, которые означают:

  • Что множество совершаемых клоунами беговых шагов рассматривается как одно устремлённое действие, то есть именно как бег. Это обозначено изменением первой согласной буквы корня: ххн.
  • Беспорядочность и разрозненность шагов этого действия. Что, логично, означает, что бег этот спотыкающийся.
  • Что предыдущий смысл (беспорядочность, разрозненность) имеет постепенно появляющееся распространение в пространстве/времени, то есть, беспорядочность в беге начинается. Это сочетание обозначено приставкой эй-.

Также в этих словах точно определено, что смысл фразы прямой (а не переносный, образный), отсутствуют какие-либо подразумевающиеся выводы из этой фразы (то есть, намерение предложения — простое повествование, а не намёк или пример какого-то более общего заявления), и что значение имеет всё событие целиком, а не какая-то его часть, то есть смыслового ударения нет.

А основа кшуль («клоун») не является изначальным корнем, но происходит от корня кш-ль, имеющего значение «дурак» и «лох; смешной/нелепый человек» путём добавления смысла формальности и постоянства, что означает «человек, ведущий себя как смешной дурак по профессии», стало быть клоун или скоморох.

История

Джон Кихада начал работу над ифкуилем в 1978 году, и определение грамматики было завершено в январе 2004-го. Лексикон (имеющий «потолок» в 3600 словокорней) пока не придуман автором полностью. В июне 2004 года в российском журнале «Компьютерра» вышла статья[2], в которой этот язык упомянут как реальный претендент на реализацию фантастических концепций сверхъязыка, совершенствующего и ускоряющего мыслительный процесс, что вызвало определённый всплеск интереса к нему. По крайней мере, на основном сайте изучения языка[3] имеется ссылка на его официальную русскую версию[4]. Ссылок на другие языки нет.

Ревизия языка 2007 года

10 июня 2007 года Кихада объявил о завершении новой вариации языка, названной илакш (Iláksh)[3]. Илакш унаследовал 72 из 81 падежа ифкуиля, но добавил 24 новых падежа особого назначения. Морфологическая сложность была увеличена в одних аспектах и уменьшена — в некоторых других; в частности, логическое ударение в илакше выделяется порядком слов, а не морфемно, как в ифкуиле.

В илакше введена совершенно новая, нелинейная система письма, основанная на особого вида символах (по строению и системе «мутации» подобных тем в ифкуиле), располагаемых по разноцветным фигурам, также несущим грамматический смысл.

Причиной к созданию илакша, по словам автора, послужили жалобы о труднопроизносимости ифкуиля.

Финальная ревизия

1 мая 2011 года создатель языка разместил на сайте следующее объявление:

Уважаемые посетители сайта ифкуиля,

Этим сообщением я даю знать фанатам ифкуиля, что сайт ожидают большие изменения. Новая ревизия ифкуиля будет представлена где-то в июне-июле 2011 года. Я думаю, что эта новая версия языка будет объявлена «официальной» (или финальной). Нынешняя версия языка, размещённая в сети в 2004 году, будет убрана.

Новая версия языка основывается на уроках, которые я получил во время создания илакша в 2006—2007 годах. После создания илакша я осознал, что многие из идей его морфо-фонологической структуры могут быть применены к ифкуилю, но без фонологических ограничений илакша. Частой претензией к ифкуилю была сложная для произношения фонология (причём претензия разделяется автором!). Результатом ревизии морфо-фонологии ифкуиля с использованием идей из илакша стала версия ифкуиля, которая легче для произношения, однако сохраняет сложную и всеохватывающую морфологию и морфо-фонологическую краткость.

Также эта версия ифкуиля позволяет автору сделать несколько менее значительных изменений и улучшений морфологии и синтаксиса. Письмо языка также будет изменено, чтобы соответствовать радикально другой морфо-фонологической структуре языка. (Оно, в общем, будет похоже по виду на нынешнее письмо, но использоваться будет в совершенно иной манере. И оно не будет основываться на экспериментальном двумерном нелинейном письме илакша.)

Новая версия сайта ифкуиля предоставит более детализированное описание языка, чем нынешняя версия, и будет содержать большее количество примеров предложений и фраз.

— Джон Кихада, 1 мая 2011[5]

Письменность и произношение

Алфавит на основе латиницы

В своём авторском учебнике автор использовал латинский алфавит с диакритикой для передачи звуков языка.

Буква Звучание по МФА Описание
a a Как русское «а».
â ɑ Заднее «а» (как первое «а» в русском «палка»).
b b Русское «б».
c ʦ Русское «ц».
č ʧ Русское «ч».
ç ç Немецкое «хь».
d Русское «д» (а не английское d).
dh ð Как th в английском this.
e ɛ Открытое «э».
ê eː Закрытое «э».
ë ə Нейтральный гласный. Как последнее «а» с слове «собака».
f f Русское «ф».
g g Русское «г».
h h Придыхание, английское h в слове hall.
i ɪ Расслабленное «и», как безударное «е» в слове «дерево».
î iː Как русское ударное «и».
j ʤ Английское j в judge, звонкое «ч».
k k Русское «к».
l l Западноевропейское «л».
ļ ɬ Валлийское ll, адыгейское лъ, язык в позиции для произнесения звука «л», но слышен призвук «ш».
m m Русское «м».
n Аллофон английского n перед зубными щелевыми согласными. Как в month
ň ŋ Английское ng в song, носовое «н».
Буква Звучание по МФА Описание
o ɔ Открытое «о».
ô oː Закрытое «о».
ö œ Как французское открытое «оe», огубленное открытое «э»; огубленный эквивалент ифк. e.
p p Русское «п».
q q Увулярное «к», как казахское «қ».
r ɾ, r Испанское r в слове caro. При удвоении, русское «р» в слове «играть».
ř ʁ Французское r.
s s Русское «с».
š ʃ Английское sh в shoeshine, немного мягче русского «ш».
t Русское «т» (а не английское t)
ţ θ Английское th в слове think.
u ʊ Расслабленное «у», как в слове «сухой».
û uː Чистое «у». Долгий гласный.
ü ʉ «Мягкое», среднеязычное «у».
v v Русское «в».
w w Английское w в слове well, белорусское «ў».
x x Русское «х».
xh χ Дрожащее «х», произнесённое через глотку, немецкое ch в слове ach.
y j Русское «й».
z z Русское «з».
ż ʣ Русское «дз».
ž ʒ Английское s в слове vision.
ʔ Гортанная смычка, как в русск. «не-а!».

Гласные и дифтонги

Гласные ифкуиля:

Передние Средние Задние
Верхние î [i], ÿ* [y] (ü [ʉ]) ü [ʉ] û [u]
Верхние ненапряжённые i [ɪ] u [ʊ]
Средне-верхние ê [e], ø* [ø] ë [ə] ô [o]
Нижние ненапряжённые e [ɛ], ö [œ] o [ɔ]
Нижние ä* [æ] a [a] â [ɑ]

Гласные, помеченные звёздочкой (*), используются только в заимствованиях.[6]

Ифкуиль образовывает следующие дифтонги:

Все остальные последовательности гласных произносятся раздельно.

Согласные

В скобках даны буквы латинского ифкуильского алфавита.

Губные Зубные Альвеолярные Ретро­­-
флексные
Постальве­­-
олярные
Пала­­-
тальные
Велярные Увулярные Глот-
тальные
центральные боковые
Носовые m n ŋ (ň)
Взрывные звонкие b d ɡ
глухие p t k q ʔ (')
придыхат.
абруптивные
Аффрикаты звонкие d͡z (ż) d͡ʒ (j)
глухие t͡s (c) t͡ʃ (č)
придыхат. t͡sʰ (сʰ) t͡ʃʰ (čʰ)
абруптивные t͡sʼ (cʼ) t͡ʃʼ (čʼ)
Фрикативы звонкие v ð (dh) z ʒ (ž)
глухие f θ (ţ) s ɬ (ļ) ʃ (š) ç x χ (xh) h
Аппроксиманты l j w ʁ̞ (ř)
Одноударные ɽ (r)

Оригинальная письменность (ихьтаиль)

Ифкуильское письмо (ихьтаиль, ифк. içtaîl) не является алфавитным, слоговым или иероглифичным. Вместо этого оно основано на четырёх изначальных архетипичных формах, изменяемых и совмещаемых в зависимости как от представляемых ими звуков, так и от морфологической роли символа в слове. Таким образом, в ифкуильском письме тысячи различных символов. «Двойная» смысловая нагрузка у знаков позволяет при чтении однозначно узнать как произношение слова, так и морфологическую роль каждой части.

Текст может быть написан в любом направлении, но автор предполагает, чтобы он читался вертикальной «змейкой», начиная с левого верхнего угла. То есть, если сравнивать с привычной записью слева-направо, ифкуильское письмо — непрерывная вертикальная строка, сгибающаяся на краях (вверху и внизу) «листа».

Разбор слова «ифкуиль»

Ядром форматива iţkuîl является корень [k-l], призванный передавать всё, что связано с речью — начиная с голоса и заканчивая уразумением фраз. Инфикс [uî], вставленный между согласными корня, адресует одно из 36 значений, что заданы в матрице корня. Таким образом, основа [kuîl] получает смысл — «речевой акт» (вербальное высказывание) и примешивает к формативу оттенок гипотетичности. Далее первая согласная основы [k] «мутирует» в [ţk], что придаёт формативу «композитную конфигурацию». То есть слово [ţkuîl] значит — гипотетическая композиция (слаженное единство) разнообразных высказываний. И, наконец, префикс [i] сообщает, что вся композиция разнообразных высказываний рассматривается целиком и, что все элементы композиции сосуществуют кооперативно (устремляются к общей цели).

Итого получаем: iţkuîl — гипотетическая композиция разнообразных высказываний, сосуществующих в кооперативном единстве (то есть «гипотетический язык»).

То же самое означает слово ilákš на илакше. На финальной ревизии (версия мая 2011) такое значение выражается формативом elartkʰa. Несмотря на это, автор называет его «Iţkuil» (с ударением на первом слоге, в отличие от ревизии 2004 года)[7].

См. также

Примечания

  1. * Александр Петров [elementy.ru/lib/431600 Зачем люди придумывают языки?] // «Популярная механика». — 2012. — № 4.
  2. [old.computerra.ru/xterra/205420/ Скорость мысли]
  3. 1 2 [www.ithkuil.net/ A Grammar of Ithkuil, a Constructed Philosophical Language]. Проверено 20 января 2013. [www.webcitation.org/6E6Za7ElW Архивировано из первоисточника 1 февраля 2013].
  4. [ithkuil-russian.narod.ru/ Перевод авторского сайта по языку Ифкуил]. Проверено 20 января 2013. [www.webcitation.org/6E6ZanzA9 Архивировано из первоисточника 1 февраля 2013].
  5. [www.ithkuil.net/update_2011.htm Ithkuil Update](недоступная ссылка — история) (30 июня 2011). [web.archive.org/web/20110714213922/ithkuil.net/update_2011.htm Архивировано из первоисточника 14 июля 2011].
  6. [ithkuil.net/11_script.htm#Sec11o4 Word boundaries, punctuation, and alphabetic transliteration]
  7. [ithkuil.net/updates.htm Ithkuil Update]

Литература

  • Гертельман М. [library.conlang.org/articles/ithkuil_Komputerra_17.pdf Ithkuil и его философский дизайн] // Компьютерра. — 2009. — № 17(781). — С. 12—16.
  • Rogers, Stephen D. [books.google.com/books?id=fA5NhKLOxdYC&pg=PA97 Ithkuil] // A Dictionary of Made-Up Languages : From Adûnaic to Elvish, Zaum to Klingon — The Anwa (Real) Origins of Invented Lexicons : [англ.]. — Avon, MA : F+W Media, 2011. — P. 97—98. — ISBN 1-4405-2817-9. — OCLC [www.worldcat.org/oclc/719428311 719428311].</span>
  • Beebee, Thomas O. [books.google.com/books?id=wv_GAAAAQBAJ&pg=PA108 Transmesis] : Inside Translation’s Black Box : [англ.]. — N. Y. : Palgrave Macmillan, 2012. — P. 108. — ISBN 1137001003. — OCLC [www.worldcat.org/oclc/769987262 769987262].</span>
  • Noletto, Israel Alves Correa. [books.google.com/books?id=7uR1llEVmNoC&pg=PA121 Ithkuil] // Glossopoese : O Complexo e Desconhecido Mundo das Línguas Artificiais : [порт.]. — São Paulo : Biblioteca24horas, 2010. — P. 121—122. — ISBN 978-85-7893-630-3.</span>
  • Schlobinski, Peter. [books.google.com/books?id=LZX0AgAAQBAJ&pg=PA34 11 Welche ist die schwierigste Sprache der Welt?] // Grundfragen der Sprachwissenschaft : Eine Einführung in die Welt der Sprache(n) : [нем.]. — Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 2014. — S. 34—35. — (UTB ; Bd. 4125). — ISBN 978-3-8252-4125-4. — OCLC [www.worldcat.org/oclc/872143636 872143636].</span>

Ссылки

  • [www.inosmi.ru/usa/20130107/204290820.html Джошуа Фоер, Утопический язык для начинающих (ч. 1)] // New Yorker, 24.12.2012.
  • [www.inosmi.ru/world/20130108/204300168.html Джошуа Фоер, Утопический язык для начинающих (ч. 2)] // New Yorker, 24.12.2012.
  • [www.svoboda.org/content/article/24806813.html#page=1 Ольга Серебряная, Итхкуильско-славянский разговорник] // Радио Свобода, 24.12.2012.
  • [ithkuil.net/ Авторский учебник] по грамматике языка. Имеются звукозаписи произношения фраз на ифкуиле.
    • Незавершённый [ithkuil.net/lexicon.htm словарь].
  • Станислав Козловский. [old.computerra.ru/xterra/205420/ Скорость мысли]. Компьютерра (29 июля 2004). — Обзор некоторых искусственных языков в свете гипотезы Сепира — Уорфа.
  • Александр Петров. [www.popmech.ru/science/12528-zachem-lyudi-pridumyvayut-yazyki-neo-esperanto-volapyuk/#full Зачем люди придумывают языки?]. Популярная механика (апрель 2012).
  • Дэвид Дж. Петерсон[en]. [dedalvs.conlang.org/smileys/2008.html The 2008 Smiley Award Winner: Ithkuil]. Language Creation Society[en].
  • [ithkuil.livejournal.com/ ithkuil] — ЖЖ-сообщество увлечённых ифкуилем и илакшем.
    • [community.livejournal.com/ithkuil/1060.html кириллическая транслитерация]
  • [ithkuil-russian.narod.ru/ перевод учебника по языку]
  • Перевод авторского учебника илакша
  • [ithkuil.ru/w/index.php?title=Базовая_морфология Базовая морфология Ифкуиль](недоступная ссылка — история). — См. [ithkuil-russian.narod.ru/03_0.htm ту же тему в учебнике].
  • John Quijada. [www.alfa.psyhonetika.org/sites/default/files/~user58/anna_karenina_translation_pdf_18498.pdf Step-By-Step Procedure For Translating The First Sentence of Anna Karenina Into Ithkuil] (англ.). — Также [web.archive.org/web/20051216031957/odzillazine.jot.com/Contents/Issue%202/Issue%202.%20Ithkuil%20Translation%20Guide опубликовано по-русски] в OdzillaZine, Issue 2, 2005 (пер. Михаила Гертельмана).
  • John Quijada. [catpad.livejournal.com/344466.html History of Ithkuil] (англ.).
  • John Quijada. [www.alfa.psyhonetika.org/sites/default/files/~user58/quijada_j_slideshow_pdf_15769.pdf Conceptualizing an Ideal Language for the Expression of Creative Thought] (англ.). — Слайды к презентации, разбор картины Марселя Дюшана «Обнаженная, спускающаяся по лестнице, №2».
  • John Quijada. [www.alfa.psyhonetika.org/sites/default/files/duchamp_-_alt_translation_0.pdf Ithkuil Description of Marcel Duchamp’s “Nude Descending a Staircase, No. 2”] Two Alternate Versions (англ.).
  • John Quijada. [www.youtube.com/watch?v=3uLzdTndP34&feature=youtu.be Kaduatán – Unk’àtân (“Renegades”)] Песня Джона Кихады на ифкуиль (ифк.).