Молль Флендерс

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Молль Флендерс
The Fortunes and Misfortunes of the Famous Moll Flanders

Первое издание
Жанр:

роман

Автор:

Даниель Дефо

Язык оригинала:

английский

Дата первой публикации:

1722

«Радости и горести знаменитой Молль Флендерс» (The Fortunes and Misfortunes of the Famous Moll Flanders) — плутовской роман Даниеля Дефо, опубликованный 27 января 1722 года лондонским книготорговцем Четвудом. В предисловии сообщалось, что автор лишь произвёл литературную обработку «собственноручных заметок», датируемых 1689 годом, некой виргинской плантаторши, которая скрыла своё истинное имя под псевдонимом Молль Флендерс («Фламандская потаскушка»). Книга пользовалась большим спросом английской публики. До конца 1723 года появились ещё 4 издания с прибавлениями, в том числе стихотворными.

Содержание

Повествователь, разбогатевшая на склоне лет Молль Флендерс, в обычном для Дефо брызжущем энергией, деловитом регистре, лишённом гендерных особенностей, окидывает прощальным взглядом бесчисленные перипетии собственной жизни. Враждебные социальные условия не раз кардинальным образом меняли её обстоятельства, заставляя зарабатывать на жизнь воровством, обманом и проституцией. Основные вехи её жизненного пути вынесены в заглавие книги:

Печали и радости Молль Флендерс, рожденной в Ньюгейтской тюрьме, разнообразная жизнь которой составила шестьдесят лет, не считая детства, которая двенадцать лет была шлюхой, пять раз женой (из них один раз — собственному брату), двенадцать лет — воровкой, восемь лет провела в ссылке в Виргинии, наконец разбогатела, жила честно и умерла в раскаянии.

Как и другие повествователи Дефо, Молль убеждена в способности человека достичь всего в жизни собственной энергией и трудолюбием. Как бы низко не падала героиня, она каждый раз находит в себе силы начать свою жизнь с чистого листа. В этом плане её «исповедь» отражает социальный оптимизм буржуазии на раннем этапе развития капитализма.

Вы видите, что перед вами личность, знающая себе цену, человек, который великолепно понимает степень личной своей вины и вину общества, принудившего её жить продажей своего тела.[1]

Максим Горький

Переводы

Несмотря на ноту раскаяния в грехах молодости, которая звучит в исповеди Молль, распространение книги за пределами Англии долгое время было ограничено цензурными запретами. Так, американскому читателю роман стал доступен только в 1930 году. Русскоязычного читателя с романом (в сокращении) впервые познакомил журнал «Русское богатство» в 1896 году. Стандартный ныне перевод А. А. Франковского был подготовлен для серии «Academia» в 1932 году[2].

Хотя «Молль Флендерс» не была известна в России XVIII века, её влияние всё же достигало Восточной Европы через посредство французских подражаний. В известной степени русским аналогом «Молль Флендерс» можно считать плутовской роман М. Чулкова «Пригожая повариха» (1770), хотя его недалёкой героине и чужда деловитая, расчётливая продажность англичанки[3].

Тематика проституции, сексуального насилия, многожёнства и инцеста, даже будучи преподанной в сатирическом ключе, долгое время не позволяла перенести историю Молль на театральные подмостки и на киноэкран. В послевоенное время роман, за вычетом наиболее эпатажных сцен, был наконец экранизирован, причём четырежды: в 1965, 1975 годах и в 1996 — дважды[4].

Примечания

  1. Горький А. М. История русской литературы. М., 1939. С. 267.
  2. [az.lib.ru/d/defo_d/text_0040.shtml Lib.ru/Классика: Дефо Даниель. Радости и горести знаменитой Молль Флендерс]
  3. [feb-web.ru/feb/irl/irl/irl-1181.htm ФЭБ: Мирский. Роман [XVIII века]. — 1992 (текст)]
  4. [www.imdb.com/find?q=Moll+Flanders&s=all IMDb Search]

Ссылки

  • [www.gutenberg.org/etext/370 Молль Флендерс] в проекте «Гутенберг».
  • [books.google.ru/books?id=knIlAAAAMAAJ&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false Раннее издание романа]
  • [lib.ru/PRIKL/DEFO/moll.txt Русский перевод] А. Франковского