Швянчёнис

Поделись знанием:
Это текущая версия страницы, сохранённая Alma Pater (обсуждение | вклад) в 20:45, 25 июня 2016. Вы просматриваете постоянную ссылку на эту версию.

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск
Город
Швянчёнис
лит. Švenčionys
Герб
Страна
Литва
Уезд
Вильнюсский
Район
Координаты
Мэр
Первое упоминание
Прежние названия
Свенцяны
Город с
Тип климата
Население
5 512 человек (2010)
Часовой пояс
Почтовый индекс
LT-18001
Официальный сайт
[www.svencionys.lt/ ncionys.lt]

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Швянчё́нис[1] (лит. Švenčionys, белор. Свянцяны, рус. Свенчаны) — город на востоке Литвы, в 84 км к северо-востоку от Вильнюса; административный центр Швянчёнского района.

Положение и общая характеристика

Город расположился по берегам небольшой реки Куна (название реки Мяра в верхнем течение) на старом тракте, который издавна вёл из России в Пруссию. Небольшой городок с населением 5 658 жителей (2005), костёлом Всех Святых (в нынешнем виде построена в 1898 году), православной Свято-Троицкой церковью (1898), музеем земли Нальши, кинотеатром, почтовым отделением, центральной районной больницей и другими учреждениями. Действуют начальная школа, средняя школа, гимназия.

История

Поселение формировалось в Средние века. Первое упоминание местечка в письменных источниках относится к 1486 году. К началу XV века здесь было поместье князя Витовта. В 13921414 годах Витовтом был построен костёл (нынешний костёл построен в 1636 году и несколько раз отстраивался заново).

В 1800 году Свенцяны получили права городского самоуправления. В 1812 году с приближением Наполеона император Александр и сопровождавшие его военачальники оставили Вильну и остановились в Свенцянах[2]. В конце того же года при отступлении из России в Свенцянах останавливался Наполеон со своим войском. Город упоминается в романе Льва Толстого «Война и мир»:

Сначала весело стояли подле Вильны, заводя знакомства с польскими помещиками и ожидая и отбывая смотры государя и других высших командиров. Потом пришел приказ отступить к Свенцянам и истреблять провиант, который нельзя было увезти. Свенцяны памятны были гусарам только потому, что это был пьяный лагерь, как прозвала вся армия стоянку у Свенцян, и потому, что в Свенцянах много было жалоб на войска за то, что они, воспользовавшись приказанием отбирать провиант, в числе провианта забирали и лошадей, и экипажи, и ковры у польских панов. Ростов помнил Свенцяны потому, что он в первый день вступления в это местечко сменил вахмистра и не мог справиться с перепившимися всеми людьми эскадрона, которые без его ведома увезли пять бочек старого пива. От Свенцян отступали дальше и дальше до Дриссы, и опять отступили от Дриссы, уже приближаясь к русским границам[3].

Был сборным пунктом 1-й Западной армии во время Отечественной войны 1812 года.

В 1898 году по проекту виленского епархиального архитектора Михаила Прозорова была построена соборная каменная церковь в русско-византийском стиле[4].

Половина населения города были евреи1897 году — 52 %[5]). Всего в городе по данным переписи проживали 6 025 человек, евреи - 3 147, поляки - 1 242, русские - 988, белорусы - 351, литовцы - 274[6].

В июне 1941 года Швянчёнис оккупирован немецкими войсками. В городе было создано еврейское гетто[7]. Расстрелы узников начались в сентябре 1941 года[8], полностью гетто было уничтожено 5 апреля 1943 года[9]. На месте гетто установлен памятник погибшим[10].

Название

Происхождение названия так или иначе связывается с гидронимом. По одной версии, оно образовано от названия озера Швянтас (Šventas) или небольшой речки в системе озёр Швянтас — Ильгис — Мишкинис (однако не установлено, какая это река и как она называется в настоящее время); вероятность такого образования подтверждается аналогичными названиями Мярёнис (река Мяра), Милёнис (река и озеро Миле) и другими. Однако город расположен не в ближайшем соседстве с озером Швянтас, находящимся на расстоянии свыше 10 км к северу от Швянчёниса, поэтому связь между ним и названием города вызывает некоторые сомнения и побуждает предполагать, что первые жители Швянчёниса переселились с берегов озера (или реки). По другой версии, название города образовано от имени или фамилии, которое в свою очередь выводится от названия озера Швянчюс (Švenčius)[11]. В текстах на русском языке широко употребляются варианты названия Швенчёнис и Швянчёнис. Второй вариант отвечает § 47 «Инструкции по транскрипции фамилий, имен и географических названий с русского языка на литовский и с литовского языка на русский», апробированной Комиссией по литовскому языку при Академии наук Литовской ССР и обязательной в Литве, в соответствии с которым литовская e транскрибируется русской я[12].

Города-побратимы

Известные уроженцы и жители

Галерея

Ссылки

Примечания

  1. Согласно § 47 «Инструкции по транскрипции фамилий, имен и географических названий с русского языка на литовский и с литовского языка на русский», апробированной Комиссией по литовскому языку при Академии наук Литовской ССР и обязательной в Литве, литовская e транскрибируется русской я Инструкции по транскрипции фамилий, имен и географических названий с русского языка на литовский и с литовского языка на русский = Pavardžių, vardų ir vietovardžių transkripcijos iš rusų kalbos į lietuvių kalbą ir iš lietuvių kalbos į rusų kalbą instrukcija. — Вильнюс: Мокслас, 1990. — С. 103.
  2. Шишков А. C. [www.russianresources.lt/archive/Vilnius/Shishkov_1.html#2 Краткия записки, веденныя в бывшую с Французами в 1812-м и последующих года войну]. Балтийский архив. Русские творческие ресурсы Балтии. Проверено 26 ноября 2008. [www.webcitation.org/66LAwgY45 Архивировано из первоисточника 22 марта 2012].
  3. [ru.wikisource.org/wiki/Война_и_мир_(Толстой)/Том_III/Часть_I/Глава XII Лев Толстой. Война и мир. Том III, часть I, глава XII]
  4. Герман Шлевис. Православные храмы Литвы. — Вильнюс: Savo, 2005. — С. 480. — 559 с. — 2000 экз. — ISBN 9955-559-62-6.
  5. [demoscope.ru/weekly/ssp/rus_lan_97_uezd_eng.php?reg=108 The First General Census of the Russian Empire of 1897. Breakdown of population by mother tongue and districts* in 50 Governorates of the European Russia]. Demoscope Weekly. Institute of Demography of the State University - Higher School of Economics. [www.webcitation.org/6BX6fTmCQ Архивировано из первоисточника 19 октября 2012].
  6. [demoscope.ru/weekly/ssp/rus_lan_97_uezd.php?reg=108 Демоскоп Weekly - Приложение. Справочник статистических показателей]
  7. Х. Д. Гинзбург. [shtetle.co.il/Shtetls/vidzy/vidzy.html Видзы. Браславский район]
  8. [www.belisrael.info/content/index.php?option=com_content&view=article&id=120:ark-shulman-&catid=56:holokost&Itemid=79 Вечный памятник]. Мишпоха. Проверено 5 сентября 2012. [www.webcitation.org/6BX6gr6Ae Архивировано из первоисточника 19 октября 2012].
  9. [jhist.org/shoa/hfond_146.htm Акции истребления. Третий период: весна 1943 г. — конец оккупации.]
  10. [www.slowphotos.com/photo/showphoto.php?photo=49685&title=memorial-at-site-of-svencionys-ghetto2327&cat=4404 Memorial at Site of Svencionys Ghetto]
  11. Aleksandras Vanagas. Lietuvos miestų vardai / Parengė ir pratarmę parašė V. Maciejauskienė. — Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidykla, 1996. — С. 244—245. — 322 с. — 3000 экз. — ISBN 5-420-01354-1.
  12. Инструкции по транскрипции фамилий, имен и географических названий с русского языка на литовский и с литовского языка на русский = Pavardžių, vardų ir vietovardžių transkripcijos iš rusų kalbos į lietuvių kalbą ir iš lietuvių kalbos į rusų kalbą instrukcija. — Вильнюс: Мокслас, 1990. — С. 103.