Японский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Японский язык
Самоназвание:

日本語

Страны:

Япония Япония, Гуам Гуам, Китайская Республика Китайская Республика, КНДР КНДР, Республика Корея Республика Корея, Перу Перу, Австралия Австралия, Бразилия Бразилия.

Регулирующая организация:

Официального регулятора нет, фактически эту функцию выполняет Агентство по культуре при Министерстве образования и культуры

Общее число говорящих:

140 млн

Рейтинг:

9

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Японо-рюкюские языки

Письменность:

кандзи, кана

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

япо 870

ISO 639-1:

ja

ISO 639-2:

jpn

ISO 639-3:

jpn

См. также: Проект:Лингвистика

Япо́нский язы́к (яп. 日本語 нихонго ) — язык японцев и фактически[1] государственный язык Японии, со спорным систематическим положением среди других языков. Число свободно говорящих — около 140 миллионов человек, родной для 125 млн (9-й в мире). Генетические связи японского языка не до конца выяснены. Выделяются два слоя лексики, один из которых имеет параллели в алтайских языках, другой — в австронезийских языках; вероятнее, исконен алтайский слой[2]. Обладает оригинальной письменностью, сочетающей идеографию и слоговую фонографию. По грамматическому строю — агглютинативный с преимущественно синтетическим выражением грамматических значений.

Содержание

Название

Употребительны два названия японского языка. В контексте других языков мира, преподавания иностранцам японского языка за рубежом используется название нихонго (日本語), то есть дословно «японский язык». Однако как часть национальной культуры, как предмет обучения в Японии, как родной и государственный язык обычно он называется кокуго (國語 или 国語), буквально «язык страны» или «национальный язык» (термин может применяться не только к японскому языку, но по умолчанию означает именно его).

Распространение в мире

Бо́льшая часть японоговорящих проживает на Японском архипелаге. Также наблюдается употребление языка японскими эмигрантами в некоторых областях Северной и Южной Америки (Калифорния, Гавайские острова, Бразилия, Перу). Японский доступен для изучения в школах большинства стран Азии и Океании. В 2012 г. наибольшее количество изучающих японский язык было в Китае (более 1 млн), Индонезии (более 870 тыс.), Корее (более 840 тыс.), Австралии (около 300 тыс.), на Тайване (более 230 тыс.), в США (более 130 тыс.) и в Таиланде (около 130 тыс.)[3]. В последние годы с ростом популярности аниме (и японской культуры вообще) всё чаще изучается поклонниками данного жанра по всему мируК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3050 дней]. Японский язык является одним из трёх официальных языков штата Ангаур (население чуть более трёхсот чел.) Республики Палау, наряду с английским и палау[4][5][6].

Классификация

Генетические связи японского языка до конца не выяснены. Японский обычно рассматривается как изолированный язык (если включать его в одну группу с рюкюскими — японо-рюкюские языки). Наиболее сильная из прочих гипотез — о родстве с корейским языком (грамматическая структура японского языка весьма близка корейскому, немало слов языка государства Когурё и, в меньшей степени, других пуёских языков, находят параллели в древнеяпонском языке[7]); также высказывается предположение о наличии австронезийского лексического субстрата и алтайского грамматического суперстрата; некоторую популярность набрала гипотеза о принадлежности японского к алтайским языкам[8].

История

Как и систематическое положение, ранняя история японского языка — крайне спорный вопрос. Сторонники версии об алтайском (пуёском) происхождении японского языка относят его формирование к периоду после завоевания Японских островов алтайцами (пуёскими племенами) — выходцами с азиатского континента, язык которых испытал влияние автохтонов-австроазиатов (ближе всего родственным аборигенам Тайваня).

Примерно в VI в. н. э. (но возможно и ранее) происходит активное внедрение китайской культуры в результате дипломатических отношений японских правителей Ямато, Китая и древнекорейского государства Пэкче, являвшегося важным центром экспорта континентальной (китайской) культуры в Японию. Вместе с приходом государственного устройства, ремёсел, культуры и искусства, буддизма, в Японии появляется письменность. «Кодзики» и «Нихон Сёки» — первые крупные японские литературные произведения. В этот период в японском языке появились многочисленные китайские слова, и по сей день 60 % словарного запаса составляют китайские заимствования.

Внедрение китайской письменности создало, однако, некоторые проблемы, связанные с разницей в ударении, использовании тонов, морфологии и синтаксисе двух языков. С VII века китайские иероглифы используются с учётом формата японского языка, японской морфологии и синтаксиса. Вначале существовала манъёгана — отобранные китайские иероглифы, выполняющие функцию слоговой азбуки. При попытках создать японскую азбуку (наподобие алфавита европейских стран) были созданы катакана и хирагана — японские слоговые азбуки. Буддийский монах на основе китайских иероглифов разрабатывает прототип современной катаканы, а в VIII веке дама из киотского дворянского рода Хэйан создает вторую слоговую азбуку — хирагану, для записи поэм, новелл и дневников. О том, кем конкретно были разработаны эти две азбуки, сохранилось мало достоверных данных, некоторые историки приписывают изобретение каны Кукаю. Обе слоговые азбуки, в видоизменённом виде, существуют в современном японском языке. К моменту написания эпоса «Хэйкэ Моногатари» в XII веке на основе катаканы, хираганы и иероглифов формируется японская письменность.

Устная японская речь делится на следующие периоды: древний (до VIII в. н. э. включительно), поздний древний, или классический японский язык (IX—XI века), средний (XIII]—XVI века) и современный (с XVII века до наших дней). Последовательные изменения касаются в основном фонетики: из восьми первоначальных гласных в современном японском осталось только пять, преобразования затронули также морфологию и лексику. Синтаксические особенности языка почти не подверглись изменениям.

С древности в Японии существовало большое количество диалектов. В VI веке главным диалектом был Хэйан-кё (Киото). В XII веке основным диалектом стал диалект Камакуры (близ современного Токио). К этому времени в государстве устанавливается военная власть. С тех пор токийский диалект — основной диалект японского языка.

Вплоть до XX века ведущей литературной формой японского языка, если не считать вышедшего из употребления в середине XIX века камбуна («китайского письма»; японский «извод» классического китайского вэньяня с китайским порядком слов и значками, позволяющими читать текст по-японски), был бунго («письменный язык»), ориентирующийся на грамматические нормы классического японского языка эпохи Хэйан, но вобравший многие фонетические и лексические изменения последующих веков.

В эпоху Сэнгоку в XVI веке португальцы и другие европейцы приезжают в Японию, принося технологии, религию, в японском языке появляются португальские заимствования. Чуть позже крупный политический деятель Тоётоми Хидэёси привёз из Кореи типографский пресс с подвижными литерами. В период Токугава развивается книгопечатание, растёт грамотность населения, постепенно выравниваются различия между диалектами. С приходом к власти Токугавы Иэясу в 1603 году, Япония становится закрытой страной, власти запрещают христианство и контакт с иностранцами (исключение составляли лишь голландские купцы в Нагасаки).

После Реставрации Мэйдзи Япония открывает контакты для Европы и США, по всей стране происходит внедрение европейских технологий. В языке между тем появляются заимствования из английского, немецкого и других европейских языков, их произношения адаптируют под японскую фонологию. В период Мэйдзи бурно развивается литература, устраняются несоответствия устной и письменной речи; движение за «разговорный язык» (кого) приводит к тому, что к 1910-м годам старописьменный язык (бунго) выходит из употребления за исключением официальных документов (где держался до 1945 г.).

Становясь военной державой, Япония захватывает Корею, а в ходе Второй мировой войны — часть Китая, Филиппины и значительную территорию в Юго-Восточной Азии. На этих территориях насаждается японский язык[как?]. В старшем поколении значительная часть населения захваченных стран сохранила знание японского языка, и в языках этих стран сохраняются японские заимствования.

После поражения во Второй мировой войне Японию оккупировали военные силы антигитлеровской коалиции. Ими было предложено упрощение японской письменности, которую они считали громоздкой, и перевод японского языка на латиницу. Этого не произошло, однако Министерством Образования Японии в 1946 году был проведён пересмотр иероглифов, в результате был составлен список из 1850 нормативных иероглифов. С тех пор правительство осуществляет строгий централизованный контроль над языком и его преподаванием.

В настоящее время, во многом благодаря влиянию английского языка и западной культуры, появился разрыв между старшим и младшим поколениями. Новое поколение японцев предпочитают нейтральную, неформальную речь, мало употребляют вежливую и зависящую от пола говорящего речь традиционного японского языка. Благодаря средствам массовой информации постепенно уменьшается разница между диалектами, хотя благодаря региональному самосознанию диалекты сохраняются и в XXI веке, а также подпитывают региональный сленг.

Диалекты

Благодаря географическим особенностям Японии (множество изолированных островов, высокие горные хребты), существует более десятка диалектов языка. Они различаются по словарному запасу, морфологии, употреблению служебных частиц, а в некоторых случаях — и по произношению. Среди распространённых диалектов можно выделить такие, как кансай-бэн (関西弁), тохоку-бэн[en] (東北弁) и канто-бэн[en] (関東弁), диалект Токио и окрестностей. Говорящие на разных далёких диалектах часто не понимают друг друга (хотя каждый японец знает литературный японский язык, так как на нём ведётся обучение в школе). Наибольшие языковые различия имеются между южными (острова Рюкю, где еще говорят на родственном японскому рюкюском языке, и др.) и северными районами Японии. Основная территория делится на западную и восточную группы. На основе токийского диалекта был сформирован «общий язык» (яп. 共通語 кё:цу:го). Стандартизированный диалект с 1886 года стал изучаться в учебных заведениях. Сглаживание диалектических особенностей также связано с активным использованием общих диалектов в СМИ.

Фонетика

Гласные

Дифтонги в японском языке отсутствуют. Гласных пять, также имеется категория краткости — долготы гласных: 叔父さん (одзисан, дядя) и お爺さん (одзи: сан, дед).

Хирагана МФА Транскрипция Поливанова Комментарии
[ä] а Нижний гласный среднего ряда, примерно соответствует русскому «а».
[i] и Верхний гласный переднего ряда, примерно как русское «и».
[ɯ] или [ü͍] прослушать  у Несколько централизованный закрытый задний гласный, произносимый сжатыми, но не округлёнными, как при произнесении русского «у», губами. Также не на 100 % соответствует звуку [ɯ], при котором губы разводятся в стороны. Так как в IPA нет символа для сжатия губ, введён символ «[u͍]» — комбинация круглого гласного с диакритикой разведения. В учебной практике подаётся как звук, произносимый при положении органов речи во время произнесения русской «ы».
[e̞] э Гласный среднего подъёма переднего ряда. Произносится почти как «э» в русском языке.
[o̞]прослушать  о Гласный среднего подъема заднего ряда. Произносится почти как русское «о», но губы округлены в меньшей степени.

Согласные

Японские согласные, МФА и русская транскрипция Е. Поливанова
губно-губные альвеолярные альвео-нёбные нёбные задненёбные горловые Разные
взрывные p — п b — б t — т d — д k — к ɡ — г ː — :
аффрикаты ts — ц dz — дз  — т  — дз
фрикативные ɸ — ф s — с (z — дз) ɕ — с (ʑ — дз) (ç — х) h — х
носовые m — м n — н (ŋ — г) ɴ — н
одноударные ɾ̠ ~ɺ~l̠ — р
аппроксиманты j — й  — в

В системе Поливанова для звуков /s/ и /ɕ/ — одно обозначение — с, аналогично для звуков /t/ и /tɕ/ — одно обозначение — т, так же как и одно обозначение дз для звуков /dz/ и /dʑ/, и одно х для /ç/ и /h/. Звукам /ɕ/, /tɕ/, /dʑ/ и /ç/ в системе Поливанова соответствуют знаки с, т, дз, х, за которыми следуют знаки и, я, ю, ё. Эти же знаки согласных читаются как /s/, /t/, /dz/, /h/, если за ними следуют а, у, э, о. О звуковых процессах смотрите также раздел Фонологические процессы

  • Глухие взрывные /p, t, k/ произносятся как соответствующие звуки «п», «т», «к» и имеют небольшое придыхание (для сравнения — меньшее, чем в английском языке, но большее, чем в русском). Звонкие /b, ɡ/, похожие на русские «б», «г», не всегда достигают полного смыкания, напоминая фрикативные или аппроксиманты. /ɡ/ в середине слова произносится как [ŋ] во многих диалектах, преимущественно на востоке Японии.
  • /t, d, n/ — альвеолярные (кончик языка касается задней поверхности верхних зубов и передней части альвеолярного гребня), перед /i/ превращаются в соответствующие постальвеолярные звуки.
  • Фрикативные [z, ʑ] — варианты произношения [dz, dʑ]. [(d)z, (d)ʑ] чаще обозначаются как z в системе Ромадзи, однако обычно произносятся как аффрикаты.
  • /s, z/ — альвеолярные, сходные с русскими «с», «з», перед /i/ превращаются в соответствующие постальвеолярные звуки.
  • /ɺ/ — апикальный постальвеолярный удар. Напоминает одноударный русский «р». Есть тенденция к латерализации звука, и тогда он становится похожим на «л». Иногда произносится как /l/
  • округленный велярный /w͍/ — фактически неслоговой вариант гласного /u͍/. Он не эквивалентен типичному в МФА [w], так как произносится скорее с компрессией губ, а не их округлением.
  • [ɴ] — вариабельный согласный, принимающий положение языка последующего смычного согласного, но перед фрикативными согласными и между гласными не достигающий полного смыкания, что делает его похожим на носовой гласный. В конце слова её принимают за увулярный назальный согласный.
  • h — переходит в [ç] перед /i/ прослушать , и в [ɸ] перед /u/ прослушать , произносимый смыканием губ.
  • ː — представляет собой обструкцию или удлинение согласного, /pː/, /tː/, /sː/, и т. д.

Фонологические процессы

Процессы, затрагивающие согласные:

  • Переход согласных /b, ɡ/ в позиции между гласными в соответствующие фрикативы [β, ɣ]: 暴れる (абарэру, [äβäɾe̞ɾü͍], буйствовать).
  • Назализация /ɡ/ в середине слова: 職業 (сёкугё:, [ɕo̞kü͍ŋo̞:], работа), 考える (кангаэру, [käŋŋäe̞ɾü͍], думать). Такое произношение однако поддерживается не всеми японцами
  • Палатализация согласных перед [i] и в производных слогах с мягким согласным, в особенности /s, z, t/:
    • /s/ → [ɕ]: (сио, [ɕio̞], соль).
    • /dz/ → [dʑ] ([ʑ]): 地震 (дзисин, [dʑiɕĩɴ], землетрясение); 五十 (годзю:, [ɡo̞dʑü͍ː], пятьдесят).
    • /t/ → [tɕ]: 知人 (тидзин, [tɕidʑĩɴ], знакомый).
    • /h/ → [ç]: (хито, [çi̥to̞], человек).
    • /m/ → [mʲ]: (уми, [ü͍mʲi], море).
    • /ɡ/ → [ɡʲ]: 餃子 (гё: дза, [ɡʲo̞ːza], японская жареная клёцка).
    • /n/ → [ɲ]: (нива, [n̠ʲiw͍ä], сад).
  • Модификация согласных перед [ü͍]
    • /h/ → [ɸ]: (фута, [ɸü͍̥ta], крышка).
    • /t/ → [ts]: (цуги, [tsü͍ŋi], следующий).

Процессы, затрагивающие гласные:

  • Редукция /i, ü͍/ между двумя глухими согласными: (куцу, [kü͍̥̥tsü͍], обувь), 素肌 (сухада, [sü͍̥hädä], голая кожа), 悲観 (хикан, [çi̥kãɴ] пессимизм), 比較 (хикаку, [çi̥käkü͍], сравнение).
  • Назализация гласных: 生産 (сэйсан, [se̞ːsãɴ], производство), (эн, [ẽɴ], иена).
  • Удлинение гласных. Гласные /o̞, ü͍/ удлиняются знаком う, гласные /e̞̞, i/ — знаком い, гласный /ä/ — знаком あ: さあ (са:, [säː], итак), 工場「こうじょう」 (ко: дзё:, [ko̞ːdʑo̞ː], завод), 人生「じんせい」 (дзинсэй, [dʑĩɴse̞ː], человеческая жизнь). В системе Поливанова, используемой для русской транскрипции японского, редко указывают долготу звука э, и, как правило, пишут эй.

Японская письменность

Японская письменность состоит из трёх основных частей — кандзи (иероглифов, заимствованных из Китая), и двух слоговых азбук — кан, созданных в Японии на основе кандзи — катаканы и хираганы. Каждый из этих видов письма обрёл своё традиционное место в современной письменности.

Большинство слов записываются иероглифами: числительные, существительные, глаголы, прилагательные, наречия, некоторые местоимения, в то время как служебные части речи преимущественно записываются хираганой. Слова могут состоять из одного иероглифа: (ки, дерево), двух: 教員 (кё:ин, учитель о себе), трёх: 新幹線 (синкансэн, японская скоростная железная дорога) и даже четырёх 高等数学 (ко:то:су:гаку, высшая математика) иероглифов. Научные и технические термины могут содержать даже большее количество знаков: 熱原子核反応 (нэцугэнсикаку-ханно:, термоядерная реакция).

Катакана употребляется главным образом для записи иностранных имён и вообще иностранных заимствований гайрайго (外来語), кроме заимствований из китайского и частично корейского. Таким образом, все иностранные имена в японском языке записываются катаканой: アンナ (анна, Анна), названия государств: ロシア (росиа, Россия), городов: クラスノヤルスク (курасуноярусуку, Красноярск). Большинство иностранцев при этом отмечает сильное искажение по сравнению с оригинальным звучанием. Это связано с тем, что японская азбука слоговая, и из согласных только ん(н) может быть неслоговым. Другой случай использования катаканы — вместо хираганы, как способ выделить часть текста (аналогично европейскому курсиву или жирному шрифту). Катакана используется и в тексте телеграмм, посылаемых на японском языке в самой Японии (при этом адрес должен быть снабжён иероглифами, чтобы облегчить поиски адресата и местности, в которой он живёт). Кроме того, в большинстве словарей катакана используется для подписи онных (китайских) чтений иероглифов.

Хирагана используется в основном для записи суффиксов слов. Некоторые слова японского происхождения, не имеющие иероглифического написания, также записываются хираганой: в основном это вспомогательные части речи: や (я, и), まだ (мада, ещё), также большая часть местоимений: これ (корэ, это). Кроме того, существует группа слов, имеющих иероглифическое написание, но традиционно записываемых хираганой: おいしい (оисий, вкусный, в иероглифах — 美味しい), ありがとう (аригато:, спасибо, в иероглифах — 有リ難う). Хирагана применяется для написания названий японских железнодорожных станций, которые также часто дублируются на ромадзи (латинице). Существует литература для детей, только начинающих читать, в которой используется одна кана.

«Винегрет» из каны и иероглифов — «смешанное письмо» (яп. 漢字仮字交じり文 кандзи-кана-мадзири-бун), что можно перевести как «письменность из иероглифов с примесью каны») является нормой современного японского письма, в котором основное место принадлежит иероглифам.

Некоторые (например, Е. В. Маевский[9]) считают элементом японского письма и прижившуюся в Японии латиницу, хотя её роль в современном японском языке значительно меньше других видов письма. Ромадзи применяются в международных телеграммах на японском языке и иногда в электронной почте. В Японии есть также некоторое количество сторонников полного перехода на ромадзи; издаётся небольшое количество книг, газет и журналов на ромадзи.

В некоторых японско-английских и даже иногда в японско-русских словарях используется ромадзи, что позволяет сортировать слова в обычном порядке латинского алфавита. Это вызвано тем, что ромадзи представляет собою буквенное письмо, между тем, как кана — силлабическое (слоговое).

Направление письма

Традиционно японцы использовали китайский способ письма — символы идут сверху вниз, а столбцы справа налево. Этот способ продолжает широко использоваться в художественной литературе и в газетах. В научной литературе, однако, чаще всего используется европейский способ письма — символы идут слева направо, а строки сверху вниз. Это связано с тем, что в научных текстах часто приходится вставлять слова и фразы на других языках, а также математические и химические формулы. В вертикальном тексте это очень неудобно.

Официально горизонтальное письмо слева направо было принято лишь в 1959 году. А до этого многие виды текстов набирались справа налево.

Тем не менее даже сейчас всё ещё можно встретить горизонтальное письмо с направлением письма справа налево на вывесках и в лозунгах — это, строго говоря, подвид вертикального письма, в котором каждый столбец состоит всего из одного знака.

Онные и кунные чтения иероглифов

Так как почти все японские иероглифы были заимствованы из китайского языка, в японском сохранились подобия китайским чтениям иероглифов на момент заимствования — онные чтения иероглифов. Данные чтения сильно отличаются от чтений в современном китайском языке, поскольку он происходит от северных диалектов, бывших в момент заимствования периферийными. Онные чтения близки к чтениям данных иероглифов в современном китайском языке хакка, в меньшей степени — в кантонском. С другой стороны, за иероглифами одновременно закрепились и кунные чтения, то есть исконно японское произношение соответствующих слов. Как правило, иероглифы, представляющие самостоятельные слова, читаются кунными чтениями, в то время как в сложных словах иероглифам присущи преимущественно онные чтения.

Примеры онных и кунных чтений
Иероглиф Чтение в китайском языке Чтение в хакка Онные чтения Кунные чтения
rì/жи ngit нити, дзицу: 一日 (итинити, целый день) хи: (хи (ひ), день)
shēng/шэн sên сэй, сё:: 人生 (дзинсэй, человеческая жизнь) и: 生きる (икиру, жить)
dà/да thai тай: 大変 (тайхэн, очень) оо: 大きい (оокий, большой), 大いに (оой-ни, весьма, очень)

Грамматика

Японский язык обладает агглютинативным грамматическим строем с начавшимися процессами флективизации. От классических агглютинативных языков (тюркские, монгольские) его отличает наличие двух спряжений глаголов, а также неправильных глаголов, неразвитая система притяжательных аффиксов, ограничивающаяся лишь приставкой お- (о-) или ご- (го-), в зависимости от главного слова во 2-м и 3-м лице, а также наличие трёх групп изменения прилагательных. В результате сильного китайского влияния японский язык характеризуется наличием счётных суффиксов, группы китайских прилагательных на -的 (-тэки), а также, возможно, благодаря воздействию китайского языка в японском языке нет спряжения глаголов по числам и лицамК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3253 дня]. Характерной чертой японского языка является спряжение прилагательных и глаголов по основам, от которых образуются законченные грамматические формы слова.

Для японского предложения характерны следующие принципы:

Имя существительное

Существительные не имеют категории рода, также нет чёткой грамматической формулировки образования множественного числа. Нет артиклей.

Для образования множественного числа может использоваться:

В японском языке развита система падежей существительного. Набор падежных суффиксов одинаков для всех существительных, поэтому склонение просто в использовании и при изучении.

Кана Чтение Падежи Вопрос Пример Транскрипция Перевод
Звательный (основной, словарный) Кто? Что? 私は学生です Ватаси-ва гакусэй дэсу Я студент
-は -ва Именительный (тематического подлежащего) Кто? Что? 田中さんは軍人です Танака-сан-ва гундзин дэсу Господин Танака — военный
-が -га Именительный (рематического подлежащего) Кто? Что? アンナさんが学生です Анна-сан га гакусэй дэсу Анна (а не кто-либо) студентка
-を Винительный Кого? Что? 本を読みます Хон-о ёмимасу Читаю книгу
-の -но Родительный Чей? Кого? Чего? 父の家 Тити-но иэ Дом отца
-に -ни Дательный Кому? Чему? 本を学生に上げます Хон-о гакусэй-ни агэмасу Даю книгу студенту
-に -ни Места при глаголах состояния Где? 部屋に机があります Хэя-ни цукуэ-га аримасу В комнате — стол
-に -ни Цели Куда? Зачем? 勉強に行きます Бэнкё: ни икимасу Пойду учиться
-に -ни Превратительный В кого? Во что? 学者になります Гакуся-ни наримасу Стану ученым
-へ Направления Куда? 会社へ行きます Кайся-э икимасу Иду в фирму
-で -дэ Орудия, места действия Кем? Чем? Где? 箱を家で作ります Хако-о иэ-дэ цукуримасу Делаю ящик дома
-から -кара Исходный Откуда? От какого места? От какого времени? ウラジオストクから来ました Урадзиосутоку-кара кимасита Приехал из Владивостока
-まで -мадэ Предельный Докуда? До какого места? До какого времени? ロケットは星まで飛びます Рокэтто-ва хоси-мадэ тобимасу Ракеты долетят до звёзд
-より -ёри Сравнения Чем кто? Чем что? По сравнению с кем (чем)? 外は内より涼しいです Сото-ва ути-ёри судзусий дэсу Снаружи холоднее, чем в доме
-と -то Совместный С кем? С чем? 友達と映画館へ行きます Томодати-то эйгакан-э икимасу Иду с другом в кино
-も -мо Присоединительный И кто? И что? 私もそう思います Ватаси-мо со: омоимасу Я тоже так думаю

При обращении к лицу используются именные суффиксы, соответствующие словам «господин», «сэр», «товарищ», «мадам», «сударыня» в других языках: 田中さん (Танака-сан, господин/госпожа Танака), 山本先生 (Ямамото-сэнсэй, г-н Ямамото (обращение к врачу или преподавателю)), 川田君 (Кавада-кун, коллега Кавада).

Для обозначения пространственных, временных и других смысловых взаимоотношений используются послелоги.

Имя прилагательное

Прилагательные в японском языке не склоняются по падежам, а спрягаются по временам и наклонениям. Как и глаголы, прилагательные имеют основы, от которых образуются дальнейшие грамматические формы.

В японском языке 3 категории прилагательных:

Спряжение предикативных прилагательных происходит единообразным изменением суффикса -い () на соответствующие суффиксы основ. В качестве примера — прилагательное 赤い (акай, красный)

I основа
(Словарная)
II основа
(Словообразовательная)
III основа
(Наречно-соединительная)
IV основа
(Условная)
V основа
(Вероятностная)
-い () -く (-ку) -けれ (-кэрэ) -かろう (-каро:)
Пример
赤い (акай) (ака) 赤く (акаку) 赤けれ (акакэрэ) 赤かろう (акакаро:)

Использование I основы

Использование II основы

Использование III основы

Использование IV основы

Использование V основы

Окончания полупредикативных прилагательных

Глагол

Спряжение глаголов по числам и лицам в японском языке отсутствует. Вместе с тем в японском языке существуют такие формы глагола, аналогов которым нет в русском языке, и для перевода приходится использовать аналитические конструкции, то есть дополнительные слова. Глаголы могут изменяться по пяти основам. Существуют два спряжения глаголов и два глагола неправильного спряжения:[10]

Помимо пяти основ, существуют формы прошедшего времени и деепричастия, образование которых у глаголов I спряжения происходит по-разному. Изменение по основам у глаголов I спряжения повторяет следование знаков в слоговой азбуке. Ниже приведена таблица спряжения глаголов по пяти основам и двум дополнительным формам:

I основа
(Отрицательная)
II основа
(Словообразовательная)
III основа
(Словарная)
IV основа
(Условно-повелительная)
V основа
(Вероятностно-пригласительная)
Прошедшее
время
Деепричастие
I Спряжение
-わ- (-ва-) -い- (-й-) -う () -え () -おう (-о:) -った (-тта) -って (-ттэ)
-た- (-та-) -ち- (-ти-) -つ (-цу) -て (-тэ) -とう (-то:) -った (-тта) -って (-ттэ)
-ら- (-ра-) -り- (-ри-) -る (-ру) -れ (-рэ) -ろう (-ро:) -った (-тта) -って (-ттэ)
-な- (-на-) -に- (-ни-) -ぬ (-ну) -ね (-нэ) -のう (-но:) -んだ (-нда) -んで (-ндэ)
-ば- (-ба-) -び- (-би-) -ぶ (-бу) -べ (-бэ) -ぼう (-бо:) -んだ (-нда) -んで (-ндэ)
-ま- (-ма-) -み- (-ми-) -む (-му) -め (-мэ) -もう (-мо:) -んだ (-нда) -んで (-ндэ)
-か- (-ка-) -き- (-ки-) -く (-ку) -け (-кэ) -こう (-ко:) -いた (-йта) -いて (-йтэ)
-が- (-га-) -ぎ- (-ги-) -ぐ (-гу) -げ (-гэ) -ごう (-го:) -いだ (-йда) -いで (-йдэ)
-さ- (-са-) -し- (-си-) -す (-су) -せ (-сэ) -そう (-со:) -した (-сита) -して (-ситэ)
いか- (ика-)[11] いき- (ики-) いく (ику) いけ (икэ) いこう (ико:) いった (итта) いって (иттэ)
II Спряжение
— (-) — (-) -る (-ру) -れ (-рэ) -よう (-ё:) -た (-та) -て (-тэ)
Неправильные глаголы
し-, せ-, さ- (си-, сэ-, са-) し- (си-) する (суру) すれ (сурэ) しよう (сиё:) した (сита) して (ситэ)
こ- (ко-) き- (ки-) くる (куру) くれ (курэ) こよう (коё:) きた (кита) きて (китэ)

Использование I основы

Вежливые формы

Основная функция II основы японского глагола — образование вежливых форм изъявительного наклонения. В связи с этим существуют четыре суффикса, добавляемые ко II основе глагола. В качестве примеров изменения — глаголы 急ぐ (исогу, спешить, торопиться) и 食べる (табэру, есть):

Данные формы используются преимущественно в нейтрально-вежливой речи. В учтиво-вежливой речи используются более сложные конструкции с использованием вспомогательных глаголов и особых вежливых слов, кэйго.

Другие случаи использования II основы

Использование III основы

Использование IV основы

Использование V основы

Использование формы прошедшего времени

Использование формы деепричастия

Местоимения

Личные местоимения

Личные местоимения в японском языке разные в зависимости от лица, рода, числа и стиля речи. Этот класс непостоянен во времени, и существует много архаичных форм местоимений. Изменяются по падежам, подобно существительным. Кроме того нужно учитывать что в современной японской речи стараются избегать местоимений второго лица. Вежливо обращаются по имени, или должности, а когда это не возможно, обращаются к «стороне» диалога. Из-за этого могут возникать затруднения с правильным выбором местоимения второго лица.

Некоторые личные местоимения
Лицо просторечие нейтрально-вежливая речь учтиво-вежливая речь
первое (боку, мужчина)
あたし (атаси, женщина)
(ватаси, женщина)
(орэ, мужчина)
(ватаси) (ватакуси)
второе (кими)
お前 (омаэ)
貴方 (аната)
そちら (сотира)
貴方様 (аната-сама)
третье (карэ, мужчина)
彼女 (канодзё, женщина)
あの人 (анохито), あの方 (аноката)

Местоимения I лица[14]:

Местоимения II лица[14]:

Местоимения III лица:

Вопросительные местоимения:

Указательные местоимения

В японском языке существует три категории дальности указательных местоимений:

При помощи корня ど- (до-) образуются соответствующие вопросительные местоимения.

Указательные местоимения
こ- (ко-) そ- (со-) あ- (а-) ど- (до-)
-れ (-рэ) これ (корэ), это それ (сорэ), то あれ (арэ), вон то どれ (дорэ), что?
-の (-но) この (коно), этот その (соно), тот あの (ано), вон тот どの (доно), который?
-んな (-нна) こんな (конна), такой, как этот そんな (сонна), такой, как тот あんな (анна), такой, как вон тот どんな (донна), какой?
-こ (-ко) ここ (коко), это место, здесь そこ (соко) то место, там あそこ (асоко) вон то место, вон там どこ (доко), где?
-ちら (-тира) こちら (котира) этот вариант, здесь そちら (сотира) этот, тот вариант, здесь, там あちら (атира) тот вариант, там どちら (дотира), какой вариант? где?
-う (удлинение) こう (ко:), так, этим способом そう (со:), так, этим, тем способом ああ (а:), так, тем способом どう (до:), как? каким способом?

Числительные

В японском языке две категории числительных — китайские, посредством которых выражаются все числа, и исконно-японские, менее употребительные, только для чисел 1—10 и 20. Сравнительная таблица китайских и японских числительных:

Число 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20
Китайский вариант (ити) (ни) (сан) (си) (го) (року) (сити) (хати) (ку, кю:) (дзю:) 二十 (нидзю:)
Японский вариант 一つ (хитоцу) 二つ (футацу) 三つ (мицу) 四つ (ёцу) 五つ (ицуцу) 六つ (муцу) 七つ (нанацу) 八つ (яцу) 九つ (коконоцу) (то:) 二十 (хатати)

Часто в разговорной речи для числительного вместо чтения (си) из-за созвучия с иероглифом (си, смерть) употребляется кунное чтение (ён). По той же причине числительное чаще читается как нана вместо сити.

Для образования разрядов употребляются следующие числительные: (дзю:, 10) — 二十 (нидзю:, 20), (хяку, 100) — 五百 (гохяку, 500), (сэн, 1000) — 九千 (кю: сэн, 9000), (ман, 10000) — 三万 (самман, 30000).

Классы японских числительных состоят не из трёх, как в русском, а четырёх разрядов. Поэтому миллион по-японски: 百万 (хякуман), дословно, «сто по десять тысяч». Для обозначения высоких классов числительных используются слова (оку, сто миллионов), (тё:, триллион)

Лексика

Как отмечалось выше, существуют онные и кунные чтения иероглифов. Исконно японские слова, не заимствованные из китайского языка во время появления письменности в VI в., составляют группу слов ваго (和語), в то время как заимствованные слова из онных чтений составляют группу канго (漢語).

Слова из группы ваго, как правило, имеют один иероглифический корень: (сара, тарелка), 美しい (уцукусий, красивый), 見える (миэру, виднеться), могут представлять сочетания иероглифов, читающихся в кунном чтении: 花火 (ханаби, фейерверк).

Слова из группы канго, как правило, многокоренные (несколько иероглифов), хотя есть и одиночные иероглифы, произносимые в онном чтении: (хон, книга), (сё, почерк, книга), 禁じる (киндзиру, запрещать). Некоторые сложные слова в китайском и японском языках записываются одинаково и имеют сходные значения: 教室 (кё: сицу, кит. jiàoshì/цзяоши, аудитория), 同志 (до: си, кит. tóngzhì/тунчжи, товарищ), 学生 (гакусэй, кит. xuésheng/сюэшэн, студент). Для сложных слов используются разные модели. Вот наиболее распространённые:

К имеющимся словам могут присоединяться аффиксы для образования новых слов:

В японском языке большой пласт заимствований, особенно из английского языка. Эти слова повторяют чтение, но не написание соответствующих английских слов: ジュース (дзю: су, сок, англ. juice [dʒu: s]), ワイフ (вайфу, жена, англ. wife [waɪf]), センター (сэнта:, центр, англ. center ['sɛntə]).

Стили речи

В японской речи имеются стилистические разновидности, характеризующиеся употреблением тех или иных грамматических и лексических средств. Вот наиболее употребительные стили:

  • нейтрально-вежливая речь. Используются связка です (дэсу) и оформление глаголов в изъявительном наклонении суффиксом -ます (-масу) и производными от него суффиксами;
  • учтиво-вежливая речь. Помимо свойств нейтрально-вежливой речи имеются дополнительные особенности: использование вспомогательных глаголов ございます (годзаймасу), お願いします (о-нэгай-симасу); использование конструкций おNです (о-N-дэсу), おNになります (о-N-ни наримасу), おNなさいます (о-N-насаймасу), где N — глагол во II основе, для выражения действий II, III лиц, и аналогичных конструкций おNします (о-N-симасу), おNいたします (о-N-итасимасу) для действий I лица; использование личных местоимений, характерных для этого стиля (см. раздел Личные местоимения); особые термины родства для обозначения посторонних лиц: (тити, мой отец) — お父さん (ото: сан, Ваш, его, её отец), (цума, моя жена) — 奥さん (окусан, Ваша, его супруга); глаголы для использования во 2-м, 3-м лицах: なさう (насау, делать) вместо する (суру), めしあがる (мэсиагару, есть) вместо 食べる (табэру), ご覧になる (горан-ни нару, смотреть, читать), вместо 見る (миру) и 読む (ёму); глаголы для использования в I лице: 申す (мо: су, говорить) вместо 言う (иу), いただく (итадаку, есть, пить) вместо 食べる (табэру) и 飲む (ному);

Изучение

Японский язык имеет собственную лингвистическую традицию изучения и описания, развившуюся с XVII века во многом под влиянием китайской, но с учётом особенностей языка. Преобладало филологическое «толкование» текстов. С XIX века начинается влияние европейского языкознания, с 1920-х — структурализма. В 1940-е годы под влиянием трудов Мотоки Токиэды складывается «школа языкового существования», изучающая японский язык в его реальном повседневном функционировании. Заметную роль в Японии с 1950-х годов]] играет также генеративизм.

С начала ХХ века растёт интерес к происхождению японского языка. Огура Симпэй публикует работы о родстве японского и корейского языков. Аналогичные идеи, которые получают развитие в рамках алтайской гипотезы, высказывают европейские лингвисты. В СССР до конца 1950-х гг. работы Огуры подвергались критике по политическим мотивам.

Изучение японского языка европейцами начинается с XVII века, но из-за ограниченности контактов до середины XIX век]а почти не развивается. Затем появляются национальные школы японистики, в XX веке в России японский язык изучали Е. Д. Поливанов, Н. И. Конрад, А. А. Холодович, Н. А. Сыромятников, В. М. Алпатов и другие.

Из российских и советских изданий ранее пользовалось популярностью руководство А. Н. Колесникова «Японский для всех» с прилагаемыми аудиоматериалами. Самоучитель способствует развитию навыков разговорной речи, однако японская письменность в руководстве не разбирается. Другие отечественные руководства — «Самоучитель японского языка» Б. П. Лаврентьева, «Японский язык для начинающих» и «Японский язык для продолжающих» Л. Т. Нечаевой.

Среди иноязычных изданий заслуживает внимания руководство «Син нихонго но кисо» (新日本語の基礎), составленное членами японской организации AOTS (англ.) (Association for Overseas Technical Scholarship). Руководство состоит из нескольких томов с уроками, к ним прилагаются отдельные книги по грамматике и словари к урокам, обильный аудиоматериал на практически все упражнения руководства, а также видеоматериал на тексты из уроков.

См. также

Примечания

  1. В Японии статус японского языка не определён ни конституцией, ни законами
  2. Лингвистический энциклопедический словарь/В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 625. — ISBN 5-85270-031-2.
  3. [www.jpf.go.jp/e/project/japanese/survey/result/survey12.html Survey Report on Japanese-Language Education Abroad 2012 // Japan Foundation
  4. [www.pacificdigitallibrary.org/cgi-bin/pdl?e=d-000off-pdl--00-2--0--010-TE--4-------0-1l--10en-50---20-text-Japanese--00-3-1-00bySR-0-0-000utfZz-8-00&d=HASHa4b7077d472c4cdb9c8ddf.10&p=text Constitution of the State of Angaur]. Pacific Digital Library. Проверено 17 декабря 2015.
  5. Osborne, P. L. Palau, Republic of / Patrick L. Osborne // [books.google.ru/books?id=08OV704armMC&lpg=PP1&hl=ru&pg=PR3#v=onepage&q&f=false Encyclopedia of the Developing World] / Ed. Thomas M. Leonard — Routlege, Taylor & Francis Group, 2006. — Vol. 3 — 1759 p. — ISBN 978-0-415-97664-0
  6. Daniel Long & Keisuke Imamura. [www.ninjal.ac.jp/research/project/a/creole/files/creole_Palau.pdf The Japanese Language in Palau] (англ.). Tokyo: National Institute for Japanese Language and Linguistics (2013).
  7. [www.philology.ru/linguistics4/ivanov_a-00.htm А. Ю. Иванов. «Влияние корейского языка на процесс формирования японского языка»]
  8. Masayoshi Shibatani. [library.ebonline.com/levels/adults/article/109805 Japanese language] (англ.). Британская энциклопедия. Проверено 3 августа 2016.  (требуется подписка)
  9. Маевский Е. В. Графическая стилистика японского языка. М., 2000. С. 139—143
  10. Японский язык для начинающих. Учебник. Часть 1/Нечаева Л. Т. — М.: Московский Лицей, 2001. — 344 с.; урок 10, §§ 1—4.
  11. Глагол 行く (ику, юку, «идти») образует форму деепричастия и прошедшего времени не так, как все глаголы первого спряжения. См. Японский язык для начинающих. Учебник. Часть 1/Нечаева Л. Т. — М.: Московский Лицей, 2001. — 344 с.; урок 10, §§ 1—4, стр. — 119—121; урок 17, § 1, стр. 278; урок 18, § 1, стр. — 300—301.
  12. [krakozyabr.ru/2010/09/funkcii-osnov-glagola/ Все о японском языке]
  13. [krakozyabr.ru/2012/03/suffiks-%E3%81%BE%E3%81%84-otricatelnoe-predpolozhenie-i-namerenie/ Все о японском языке]
  14. 1 2 3 [honyaku-subs.ru/files/121-japanese-audiolessons.html Японский язык — аудиоуроки] (рус.). Культурный центр «Сибирь-Хоккайдо» для начинающих. — I лицо (19:32 — 22:13), II лицо (22:13 — 25:25), именные суффиксы (25:25 — 28:00). Проверено 22 ноября 2010. [www.webcitation.org/617o5PcqF Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].

Литература и источники

Ссылки

«Википедия» содержит раздел
на японском языке
«メインページ»

Словари
Уроки и материалы для занятий


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Японский_язык&oldid=81619954»