I без точки

Поделись знанием:
Это текущая версия страницы, сохранённая Alex Great (обсуждение | вклад) в 09:07, 12 мая 2016. Вы просматриваете постоянную ссылку на эту версию.

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

«I без то́чки» (Iı) — одна из букв турецкого, азербайджанского и крымскотатарского алфавитов; обозначает звук, сходный с русским [ы].

В этих алфавитах «i без точки» противопоставляется «i с точкой» (İi), которая обозначает звук, сходный с русским [и], и сохраняет точку в заглавном написании.

В то же время буква Jj в этих алфавитах сохраняет свой традиционный вид: прописная без точки, строчная с точкой.

История

Исторически буква «I» не имела точки; в средние века начала появляться точка над строчной «i» для улучшения разборчивости текста. Таким образом, «i с точкой» и «i без точки» изначально были графическими вариантами одной буквы.

В 1928 г. в Турции была введена латиница взамен старого арабского письма; в этом новом алфавите впервые появилось противопоставление «i с точкой» и «i без точки».

В СССР в это время внедрялся «новый тюркский алфавит», в котором звук [ы] передавался буквой «ь». Позже в СССР тюркские языки были переведены на кириллицу. В 1990-х годах началось движение за возврат тюркских языков к латинице, при этом в некоторых новых латинских алфавитах были сделаны «i с точкой» и «i без точки» по образцу турецкого алфавита. В каракалпакской письменности «i без точки» употреблялась в 1994—2009 годах, а после была заменена на I‘ i‘[1].

Компьютерное представление

На абстрактном уровне имеются 3 пары разных символов:

буква загл. строчн.
I обычная I i
I с точкой İ i
I без точки I ı

Однако в существующих кодировках (Юникод, ISO 8859-3, ISO 8859-9, Windows-1254) заглавная «I без точки» совмещена с заглавной «I обычной», а строчная «i с точкой» совмещена со строчной «i обычной», так что за пределами ASCII остаются только 2 символа:

буква Юникод ISO 3 ISO 9 Win1254
İ 0130 A9 DD DD
ı 0131 B9 FD FD

С одной стороны, это совмещение устраняет возможность путаницы внешне идентичных букв (по типу путаницы русской «с» и латинской «c»).

С другой стороны, преобразование регистра букв становится зависимым от языка (что часто не поддерживается существующим программным обеспечением):

преобразование исходный
символ
английский турецкий
должно
быть
ваш
браузер
должно
быть
ваш
браузер
в верхний регистр ↑ ı I ı
i I i İ i
в нижний регистр ↓ I i I ı I
İ i İ

Примечания

  1. [sovminrk.gov.uz/lang/ru/akts/qr-legislation/alphabet/ «Lati’n jazi’wi’na tiykarlang’an Qaraqalpaq a’lipbesin yengiziw haqqi’nda»g’i’ Qaraqalpaqstan Respublikasi’ Ni’zami’na qosi’mshalar ha’m wo’zgerisler kirgiziw haqqi’nda Qaraqalpaqstan Respublikasi’ni’n’ Ni’zami’] (kaa) (8.10.2009). — закон Республики Каракалпакстан. Проверено 20 декабря 2012. [www.webcitation.org/6D7O5QRUj Архивировано из первоисточника 23 декабря 2012].