Гимн Канады

Поделись знанием:
Это текущая версия страницы, сохранённая Charmbook (обсуждение | вклад) в 20:09, 7 июня 2016. Вы просматриваете постоянную ссылку на эту версию.

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск
O Canada
О Канада

Нотная страница
Автор слов Адольф-Базиль Рутье (Французский язык, 1880)

Роберт Стэнли Уир (Английский язык, 1908)

Композитор Каликса Лавалле, 1880
Страна Канада Канада
Утверждён 1980 год
Версия гимна на французском языке

O Canada — гимн Канады. Так как в этом государстве два официальных государственных языка (английский и французский), то существует и два варианта текста, причём один не является переводом второго.

Впервые канадский гимн был исполнен 24 июня 1880 года в Квебеке оркестром под управлением Жозефа Везина. Тогда он представлял собой песню на французском языке, которая называлась «Песня нации» (фр. Chant National). С тех пор стихи претерпели изменения несколько раз.

«Песня нации» была написана двумя жителями Квебека: К.Лавалле (музыка) и А-Б. Рутье (слова). Немногие англоговорящие канадцы знали эту песню до 1900-х годов. В 1908 году учитель и юрист из Монреаля Р.Уир написал для песни слова на английском языке. Несмотря на небольшие изменения, слова нынешнего гимна в основном те же, что были написаны в 1908-м. Официально «O Canada» стала гимном Канады 1 июля 1980 года.

Оригинальный английский текст

O Canada! Our home and native land!
True patriot love in all thy sons command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide, O Canada,
We stand on guard for thee.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.
О, Канада! Наш дом и родная земля!
Сердца твоих потомков движимы любовью к тебе,
С пылающими сердцами мы видим, как ты растешь
Истинной Северянкой, сильной и свободной!
Отовсюду, о, Канада,
Мы стоим на страже твоей.
Да сохранит Бог нашу страну славной и свободной!
О Канада, мы стоим на страже твоей.
О Канада, мы стоим на страже твоей.

Примечание: С июня 2016 года вторая строчка гимна звучит следующим образом: True patriot love in all of us command, то есть all thy sons было заменено на all of us. Причиной замены стало желание упоминание обоих гендеров в тексте гимна.

Французский текст

Ô Canada! Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l’epée,
Il sait porter la croix!
Ton histoire est une epopée
Des plus brillants exploits,
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits,
Protégera nos foyers et nos droits.
О, Канада! Земля наших предков-отцов!
На тебе яркий пояс прекрасных цветов!
Пусть рука, что мечом так владеет
И так твердо святой крест несёт,
Вся история чья — эпопея,
Ярких подвигов, веры оплот.
Чьи сокровища, чтя, всё сумеет
Защитить очаги и святыни.
Защитим очаги и святыни!

Литературные переводы на русский язык

Перевод Александра Пахотина
Канада! Ты — дом наш, родная земля!
Мы — дети твои, и мы любим тебя.
С восторгом глядим, как ты гордо растешь.
Свободной и сильной по жизни идешь.
На страже твоей мы повсюду стоим.
О Боже, свободу Канады храни!
Канада! На страже твоей мы стоим.
Канада! Границы твои отстоим.
Канада! Тебя мы навек сохраним.

Мелодия

Начальная тема гимна представляет собой переработанный «[upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/ae/March_of_the_Priests.ogg Марш Жрецов]» из оперы Моцарта «Волшебная флейта» 1791 года.[1]

Примечания

  1. [en.wikipedia.org/wiki/O_Canada ].

Ссылки

  • [www.xav.com/scripts/search/test/binaries/Oh_Canada.mp3 О Канада! — mp3-файл английской версии гимна без музыки]
  • [www.niworld.ru/franamer/st_file/gimn_canada.htm Национальный гимн Канады: два несхожих текста, два различных географических восприятия страны]
  • [www.canadianheritage.gc.ca/progs/cpsc-ccsp/sc-cs/anthem_e.cfm Национальный гимн Канады — очень полная информация по теме на сайте Департамента канадского наследия (англ.)]
  • [kanadacha.ca/poetry/rusperevod1.html Неофициальный русский текст]