Кечуанские языки

Поделись знанием:
Это текущая версия страницы, сохранённая Aleksandr N. Natarov (обсуждение | вклад) в 13:51, 1 марта 2016. Вы просматриваете постоянную ссылку на эту версию.

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск
Кечуа
Самоназвание:

Qhichwa simi, Runasimi

Страны:

Аргентина, Боливия, Колумбия, Перу, Чили, Эквадор

Регионы:

Анды

Официальный статус:

Боливия Боливия
Перу Перу
Региональный или локальный официальный язык:
Эквадор Эквадор
Колумбия Колумбия

Общее число говорящих:

~ 14 000 000

Рейтинг:

Не внесён

Классификация
Категория:

Языки Южной Америки

Кечуанские языки

Письменность:

латиница

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

кеч 300

ISO 639-1:

qu

ISO 639-2:

que

ISO 639-3:

que

См. также: Проект:Лингвистика

Ке́чуа (также кечва, кичуа, кичва) (кечуа Qhichwa simi — «язык горных долин», кечуа Runasimi — «человеческий язык») — язык южноамериканского индейского народа кечуа, принадлежит к группе кечуанских языков. Крупнейший по числу носителей индейский язык обеих Америк. До колонизации Южной Америки был официальным языком государства Чинча, а затем покорившего его государства инков Тауантинсуйу (XIIXVI века н. э.) Есть литературные памятники эпохи инков. Сейчас на кечуа разговаривает около 14,426 миллиона человек в Южной Америке[1], кроме того, он иногда используется как лингва-франка в Амазонии. В Эквадоре и Аргентине, а порой и в Боливии используется наименование «кичуа» (Quichua, Kichwa).

Современный литературный кечуа использует письменность, основанную на испанском варианте латинского алфавита, имеет чёткий свод правил, преподаётся в школах, но повсеместного преподавания не осуществляется. Использовался католическими миссионерами при обращении в христианство южноамериканских индейцев.

В классификации SIL разные диалекты кечуа считаются разными языками. Большая академия языка кечуа в Куско считает кечуа одним языком, литературной нормой которого является кусканский кечуа. Ряд исследователей считают кечуа диалектным континуумом[2][3][4][5].

Происхождение и история

Кечуа часто объединяют с аймара (и иногда с уру) в языковую группу кечумара. Действительно, более трети словарного запаса в этих языках совпадает, есть некоторые совпадения и в грамматике, однако для реконструкции общего предка этих данных пока недостаточно. В дальнейшем кечуа и аймара сближают с языками мапуче (арауканскими) в андскую семью, а затем с аравакскими языками и языками тупи-гуарани в андо-экваториальную надсемью и включают в америндскую макросемью.

Кечуа до конкисты

Первоначально ареал кечуа был сравнительно небольшим (примерно совпадая с долиной Куско + ареал современного диалекта кечуа I). Существует теория, что исходным пунктом распространения языка был древний город Караль в центральном Перу (XXVII век до н. э.).

Однако пришедшие с юго-востока инки, сами говорившие на другом языке капак сими (возможно, близком к языку пукина, либо уру-чипайя), быстро оценили редкое сочетание богатства и простоты изучения кечуа и сделали его государственным языком своей империи. Распространению языка по империи содействовало то, что его использовала в своих торговых операциях культура Чинча, создавшая обширную торговую сеть на территории будущей Империи Инков. Благодаря этому язык кечуа легко вытеснил местные языки даже в тех местностях (например, в современном Эквадоре), где власть инков продолжалась считанные десятилетия.

Регион распространения языка

По сведениям инкских кипукамайоковСообщение кипукамайоков», 1542) регион распространение языка и его статус были зафиксированы в особом законе при Виракоче Инке (XIV-XV века) следующим образом:

Первое распоряжение было о том, чтобы язык кичуа [quichua] был главным во всём королевстве, от Куско вниз [то есть на Север], поскольку он является более чётким и лёгким, чем любой другой, и потому что все языки [были] родственны этому кичуа, как португальский или галисийский испанскому; и он приказал, чтобы дети курак со всего королевства проживали в Куско, дабы обучать их главному языку [кечуа], для того, чтобы знать и разуметь полезные дела, дабы стать кураками и наместниками, и уметь руководить и управлять. И, от Канов и Канчей, вверх [то есть на Юг], до границы [народов] Чаркас и всего Кондесуйо, он дал им в качестве главного языка — язык аймара [aymara], поскольку он [там] очень распространён и лёгок.

Хуан де Бетансос, кипукамайоки Кальапиньа, Супно и др. Сообщение о Происхождении и Правлении Инков[6]

Испанский солдат Педро Лопес в своём «Докладе, составленном о землях, островах и материке Пиру» (1580) так обозначил северную границу распространения кечуа:

От этого города Гуаманга и дальше [на юг местность] называется Перу; это люди более смышлёные, чем остальные; они говорят на главном языке Инги, который является как бы главной латынью испанской (sic).

— Педро Лопес «Доклад, составленный о землях, островах и материке Пиру» (1580)[7]

К моменту прихода испанских колонизаторов практически всё население Тауантинсуйу знало кечуа и, за исключением официально признаваемых инками аймара, уру и пукина, считало его своим родным языком.

15331780 годы

Оценили потенциал этого языка и католические миссионеры, избравшие кечуа для проповеди христианства среди многих народов Южной Америки. Благодаря им позиции кечуа ещё более упрочились. На кечуа была переведена Библия, этот перевод был одним из первых переводов на коренные языки Америки.

Характерную особенность — богатое суффиксальное словообразование в кечуа — подметил ещё в 1607 году Диего Гонсалес Ольгин:

От увеличения количества глаголов, получающегося от сочетания с вставными частицами в них, происходит Обилие (что значит, множество), по большей части касающееся образования глаголов, которые множатся в этом языке с необычайной скоростью и изобилием благодаря частицам, вставляющимся в глагол и изменяющим его значение, и каждая создаёт совсем другой глагол, и так как их [частиц = суффиксов] числом сорок, не считая тех, что имеют по два-три значения, а лишь те, что имеют по одному [значению], они намного увеличивают [количество] глаголов, потому что почти все они входят во многие [глаголы], а некоторые — во все, и потому все глаголы увеличиваются разнообразными способами, и тот, кто бы их знал, получил бы порядочное количество глаголов, и все они размещаются в одном месте [позиция в слове], когда, отбросив [частицу -ni] от настоящего времени изъявительного наклонения, в том, что остаётся от глагола, ставится частица, а затем -ni и остальные окончания.

Диего Гонсалес Ольгин. Грамматика и Новое Искусство Общего Языка Всего Перу, называющегося Язык Кичуа или Язык Инки. (1608).[8]

В период испанской колонизации кечуа сохраняет своё положение одного из важнейших языков региона. Знание кечуа вменялось в обязанность официальным лицам вице-королевства Перу (включая самого вице-короля), а также представителям духовенства, на нём велись проповеди, оглашались официальные документы. В то же время, по сведениям итальянского историка Джованни Анелло Олива (1631) на начало XVII века в Перу в некоторых селениях он встречал «по три и четыре различных языка, настолько отличающихся, что они ни в чём не были похожи». Также он утверждал, что в районе «провинции Куско в основном говорят на двух языках: кичуа и аймара»[9].

Система слогообразования в XVI веке

Слова на языке кечуа, приведённые в секретном документе иезуита Бласа Валера «Exsul immeritus blas valera populo suo» (1618), поданы разделёнными на слоги, которые в свою очередь подчинены строгой системе слогообразования, когда за определённым звуком следовал только особый звук и другие фонетические комбинации были невозможны.

1781−середина XX века

После поражения восстания Хосе Габриэля Кондорканки (Тупак Амару II) испанские колониальные власти, стремясь подавить национально-освободительное движение народов Анд, резко изменили политику по отношению к кечуа. На публичное употребление языка был наложен запрет, нарушение которого строго каралось. Местная аристократия была почти полностью уничтожена физически, что также привело к потере больших пластов языка. Кечуа надолго стал языком народных низов, владение им считалось малопрестижным и ненужным.

Обретение независимости странами Анд в 1820-х годах мало что изменило в положении кечуа, поскольку власть долгое время оставалась в руках креольской верхушки. Отменённое после восстания Тупак Амару преподавание языка кечуа в Перу было возобновлено только в 1938 году[10].

Настоящее время

В 60-е годы XX века под влиянием национально-освободительного движения и социалистических идей, стремясь заручиться поддержкой народных масс, всё большее число политических партий андских стран включают в свои программы пункты о повышении статуса кечуа. Кечуа становится государственным языком в Перу (май 1975 года) и Боливии (август 1977 года), на нём начинается выпуск газет и вещание радиостанций, в том числе московского, пекинского и гаванского радио, а также мощной католической радиостанции «Голос Анд» в Эквадоре.

Распространение и диалекты

Традиционно (после появления классификаций американца Гэри Джона Паркера в 1963 году и перуанца Альфредо Тореро в 1964 году) кечуа разделяется на две группы диалектов: кечуа I, или кечуа Б, или уайваш (кечуа Waywash); и кечуа II, или кечуа А, или уанпуна (кечуа Wanp'una). Эти диалекты достаточно сильно отличаются друг от друга и нередко считаются разными языками.

Кечуа I

Диалекты этой группы распространены преимущественно в довольно компактной области в центральном Перу от департамента Хунин на юге до департамента Анкаш на севере, включая прилегающие к ним горные провинции департаментов Лима, Ика и Уанкавелика и небольшой анклав в районе населённого пункта Урпай в юго-восточной части департамента Либертад. На них говорит 2 миллиона человек[1]. Кечуа I считается наиболее консервативной группой диалектов, сохраняющей многие черты праязыка.

Кечуа II

Эта группа диалектов распространена на гораздо большей территории. Выделяют две подгруппы диалектов кечуа II: юнкай и чинчай, последняя из которых в свою очередь подразделяется на северную и южную ветви:

  • II-A (юнкай, юнгай). Эти весьма неоднородные диалекты распространены небольшими участками на западе Перу в департаментах Кахамарка, Ламбаеке, Пьюра и на юге департамента Лима. На них говорит приблизительно 66 тысяч человек[1]. Существовавший ещё в конце XX века диалект селения Пакараос в верхней части долины реки Чанкай в провинции Уараль в северной части департамента Лима, который также относится к этой группе, ныне, похоже, лишился носителей (в 1984 году из 900 жителей 250 человек ещё говорило на кечуа[11]; перепись 1993 года зарегистрировала в селении Пакараос всего 525 жителей; ныне численность жителей оценивается в 1500 человек[1]). Эти диалекты занимают некое промежуточное положение между диалектами кечуа I и кечуа II, причём северные (распространённые в департаментах Кахамарка, Ламбаеке и Пьюра) сочетают черты кечуа I и кечуа II-B, а южные (распространённые на юге департамента Лима) демонстрируют сходство с кечуа I и кечуа II-C, в то время как диалект селения Пакараос имеет столько общих черт с диалектами кечуа I, которыми он почти полностью окружён, что некоторые исследователи склонны относить его к этой группе, но с другой стороны он мог бы считаться отдельной ветвью кечуанской семьи наравне с кечуа I и кечуа II. Один исследователь (Тейлор) присвоил всей группе II-A статус отдельного подразделения, назвав его кечуа III[12].
  • II-B (северный кечуа чинчай). На диалектах этой подгруппы говорят в Эквадоре, северном Перу и некоторых областях Колумбии. Численность носителей составляет от 2 до 2,5 миллиона человек[1]. Некоторые, т. н. «лесные» диалекты этой подгруппы (те, на которых говорят группы, живущие в сельве) испытали сильное влияние языков, на которых предки этих групп говорили до усвоения кечуа, а это, прежде всего, языки сапаро.
  • II-C (южный кечуа чинчай). Самая крупная подгруппа диалектов с наибольшим числом носителей, в которую входят диалекты Южного Перу (Куско, Аякучо), Боливии, Чили и Аргентины. На них говорит свыше 8,7 миллиона человек[1]. Современный литературный кечуа также по преимуществу основан на диалектах этой группы. Южный кечуа испытал достаточно сильное влияние аймара в фонетике и лексике.

В Перу много носителей разных диалектов кечуа из горных районов страны поселилось в городах побережья, особенно в «большой Лиме» (в столице с пригородами).

Взаимопонятность различных диалектных групп носит ограниченный характер. Носители различных южных диалектов обычно хорошо понимают друг друга, примерно то же можно сказать и о северной подгруппе диалектов (за исключением ряда «лесных» говоров). Взаимопонимание между северными и южными кечуа (и тем более между носителями кечуа I и кечуа II) затруднено.

Упомянутый выше перуанский лингвист Альфредо Тореро выделял наличие семи типов кечуа:

  • Анкаш-Уануко (I)
  • Тарма-Уануко (I)
  • Хауха-Уанка (I)
  • Каньярис-Кахамарка (II-A)
  • Чачапояс-Ламас (II-B)
  • Эквадор-Колумбия (II-B)
  • Аякучо-Куско-Боливия (включая Сантьяго-дель-Эстеро в Аргентине) (II-C)

Креольские языки и пиджины

На основе кечуа возник язык кальяуайя — тайный язык женщин-знахарей, впитавший в себя значительную часть лексики вымершего языка пукина. Кроме того, существует ряд креольских кечуа-испанских языков (медиа ленгуа), обычно с испанской лексикой и кечуанской грамматикой, а также «кечумара» — пиджин кечуа-аймара.

Статус

С 70-х годов XX века кечуа является государственным языком в Перу (наравне с испанским) и Боливии (наравне с испанским и аймара), а с 2008 года он также провозглашён официальным языком в Эквадоре (наравне с испанским и языком шуар). По конституции Колумбии все индейские языки в стране имеют официальный статус в той местности, где они распространены.

Фонетика

Нижеизложенное справедливо для диалекта Куско (и, с некоторыми оговорками, для других диалектов южной подгруппы), прочие диалекты могут иметь существенные отличия.

Гласные

В кечуа три гласных фонемы: /a/, /i/ и /u/, подобно классическому арабскому языку. Моноязычные носители призносят их как [æ], [ɪ] и [ʊ] соответственно, однако кечуа-испанские билингвы часто произносят их как /a/, /i/ и /u/.

В соседстве с увулярными согласными /q/, /qʼ/ и /qʰ/ (сразу после или либо непосредственно перед, либо перед комбинациями /rq/ и /nq/), /a/ произносится как [ɑ], /i/ как [ɛ] и /u/ как [ɔ].

Согласные

Для кечуа характерно отсутствие звонких взрывных, фрикативов и аффрикат, а также широкое распространение увулярных согласных. Система согласных части южного кечуа (кусканско-боливийский диалект) характеризуется наличием трёх параллельных рядов взрывных и аффрикат — чистого, придыхательного и абруптивного (эективного, глоттализованного). Прежде считалось, что они возникли под влиянием языка аймара, но по утвердившейся к настоящему времени точке зрения они восходят к праязыку кечуа, и их наличие говорит не о влиянии языка аймара, а о генетическом родстве между кечуа и аймара. Самым известным и авторитетным исследователем, придерживающимся такой точки зрения, является Родольфо Серрон-Паломино (es:Rodolfo Cerrón Palomino).

губные альвеолярные постальвеолярные палатальные заднеязычные увулярные глоттальные
взрывные / аффрикаты p t t͡ʃ k q
придыхательные взрывные и аффрикаты t͡ʃʰ
абруптивные взрывные и аффрикаты p’ t’ t͡ʃ’ k’ q’
фрикативные s h
носовые m n ɲ
латеральные аппроксиманты l ʎ
дрожащие ɾ
центральные аппроксиманты j w

Вопреки традиционной русской транскрипции («льяма», «ньяви», «ньюста»), палатализованные [ɲ] и [ʎ] произносятся без йотации, близко к произношению русских слов «няня», «нюх», «ляжка», «люстра», с той разницей, что самый кончик языка не касается альвеол.

В конце слова или закрытого слога взрывные и аффрикаты во многих диалектах переходят во фрикативы:

Иногда наблюдается вторичный переход замыкающих слог фрикативов [ʃ], [x] и [χ] в [s].

Письменность

Доколониальный период

Не подлежит сомнению тот факт, что в кечуа доиспанского периода был корень qillqa со значением «письмо, письменность», однако вопрос о существовании письменности в Тауантинсуйу (и, тем более, в предшествовавших кечуаязычных культурах) до сих пор не разрешен окончательно. Долгое время считалось, что инки не обладали полноценной письменностью. Испанским колонизаторам была выгодна такая точка зрения, поскольку давала им моральное право навязывать народам Анд свою культуру и свои представления о духовности. Однако есть данные, указывающие на то, что письменностью могли быть как узоры токапу (кечуа tukapu) на тканях инков и на их керамике, так и некоторые разновидности кипу; а также упоминания о ведении инками своей летописи на золотых табличках.

Испанский алфавит

После конкисты для записи кечуа стал использоваться испанский алфавит. Однако существенное несовпадение фонемной системы кечуа и испанского языка привело к определённым неувязкам. Главной из них был вопрос с гласными: поскольку звуки [ɛ] и [ɔ], записывавшиеся буквами e и o, являются лишь вариантами фонем /i/ и /u/, то возникала путаница. Также серьёзной проблемой было неадекватное представление увулярных согласных, а также неоправданное использование испанских звонких взрывных b, d и g для записи кечуанских глухих.

Чётких правил орфографии за четыре века выработано так и не было. Фонема /w/ могла быть представлена и как hu, и как gu, и как u, и как v; /k/ и /q/ (не говоря уже о придыхательных и эективных вариантах этих фонем) было невозможно различить среди написаний c и qu (а в конце закрытых слогов они иногда писались, как j и h); для увулярных фонем иногда использовалась запись cc, однако тогда возникало смешение с удвоением /k/ на стыках морфем.

Впрочем, были и положительные моменты: испанские буквы ñ и ll удачно подошли для записи фонем /ɲ/ и /ʎ/.

Примеры записи слов кечуа в испанской орфографии: Quechua, Inca, Huayna Capac, Collasuyo, Mama Ocllo, Viracocha, jari, quipu, tambo, condor, cantu, quena.

Реформа 1975 года

В ходе этой реформы были введены новые правила записи согласных, адекватные фонемной системе кечуа:

  • /w/ всегда стало писаться, как w;
  • Для записи велярной /k/ в любой позиции стала использоваться буква k;
  • Для записи увулярной /q/ в любой позиции стала использоваться буква q;
  • Для записи эективных и придыхательных согласных стали использоваться апостроф и буква h соответственно: p', ph, t', th, ch', chh, k', kh, q', qh.

Однако гласные продолжали записываться по старой пятибуквенной системе.

Примеры записи слов кечуа в орфографии 1975 года: Qhechwa, Inka, Wayna Qhapaq, Qollasuyu, Mama Oqllo, Wiraqocha, qhari, khipu, tampu, kuntur, k’antu, qena.

Реформа 1985 года

С целью приведения письменности в более полное соответствие с фонемной структурой языка, в Перу была официально введена орфография, исключившая буквы e и o из алфавита. Теперь вместо o везде полагается писать u, а вместо e — i.

Примеры записи слов кечуа в орфографии 1985 года: Qhichwa, Inka, Wayna Qhapaq, Qullasuyu, Mama Uqllu, Wiraqucha, qhari, khipu, tampu, kuntur, k’antu, qina.

Итоговый алфавит южного кечуа состоит из 28 букв:

A a Ch ch Ch’ ch’ Chh chh H h I i K k
K’ k’ Kh kh L l Ll ll M m N n Ñ ñ
P p P’ p’ Ph ph Q q Q’ q’ Qh qh R r
S s T t T’ t’ Th th U u W w Y y

Дальнейшие предложения

Споры о наиболее адекватном алфавите и правописании для кечуа продолжаются до сих пор. Сторонники традиционной орфографии считают, что новая запись очень непривычна и поэтому трудна для освоения. С другой стороны, сторонники новой орфографии приводят исследования, показывающие, что дети, которым преподавали систему письменности с пятью гласными, позже имеют гораздо более серьёзные трудности в изучении испанского языка, чем те, которых обучали трёхгласному алфавиту.

В то же время ряд лингвистов считает, что реформы 1975—1985 годов были правильным, но недостаточным шагом и развивают далеко идущие идеи о создании унифицированной орфографии, которую могли бы использовать носители не только южных, но и северных, и, возможно, даже центральных диалектов кечуа, достигая «письменного взаимопонимания» между собой, аналогично тому, как это происходит между носителями разных диалектов китайского языка [www.quechua.org.uk/Eng/Sounds/Home/HomeSpelling.htm].

Унифицированная орфография введена в Эквадоре: Shukllachishka Kichwa — Kichwa Unificado. В 1994 году перуанский лингвист Родольфо Серрон-Паломино предложил унифицированную орфографию для «южного кечуа» (кусканский, аякучанский, южноболивийский и аргентинский диалекты — кечуа IIC), и ныне она получает всё более широкое признание, принята на юге Перу, в Боливии и в Организации американских государств (ОАГ), а также используется при написании статей на языке кечуа в энциклопедии «Википедия». Таким образом, унифицированной орфографией обеспечено около 85 % кечуаязычного населения, а южный кечуа обеспечивает письменное единообразие почти 65 процентам носителей кечуа. Однако при всём этом кечуа остаётся в основном языком устного общения.

Грамматика

Кечуа — очень регулярный агглютинативный язык номинативного строя, не знающий исключений. Нормальным является порядок предложения SOV (подлежащее-прямое дополнение-сказуемое).

Важные особенности грамматики кечуа:

  • Высокоразвитая система суффиксации, позволяющая выражать тончайшие оттенки смысла;
  • Биперсональное спряжение (зависимость формы глагола от грамматического лица как субъекта, так и объекта);
  • Лёгкость перехода между частями речи;
  • Грамматическое выражение (оформление суффиксами/окончаниями):
    • Степени достоверности сообщаемой информации (точная информация, предположение или догадка, неподтверждённая информация);
    • Темы высказывания (слова, несущего основную смысловую нагрузку в предложении);
    • Эмоционального отношения говорящего к сообщаемым сведениям;
    • Получателя выгоды от излагаемых событий.

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 [joshuaproject.net/clusters/274 People Cluster: Quechua] (англ.). Joshua Project (англ.). Проверено 19 августа 2015.
  2. [books.google.com/books?id=UiwaUY6KsY8C&pg=PA165&hl=ru&source=gbs_toc_r&cad=4#v=onepage&q&f=false The Languages of the Andes (2004) by Willem F. H. Adelaar. — P. 188]
  3. [books.google.com/books?id=f_odAwAAQBAJ&pg=PA135&hl=ru&source=gbs_toc_r&cad=4#v=onepage&q&f=false The Native Languages of South America: Origins, Development, Typology. Edited by Loretta O'Connor, Pieter Muysken. Cambridge University Press, 2014. — P. 134]
  4. [azbuka.in.ua/wp-content/uploads/2015/04/czar.pdf Царенко Е. И. Непродуктивные словообразовательные элементы в языке кечуа. — С. 130]
  5. [docs.google.com/viewer?a=v&pid=sites&srcid=ZGVmYXVsdGRvbWFpbnxhbm5hdGFyb3Z8Z3g6NzE5ZDg5M2JhYjYzZmVmZg Натаров А. Н. Кечуа: Что это?]
  6. Хуан де Бетансос, кипукамайоки Кальапиньа, Супно и др. [kuprienko.info/relacion-de-quipucamayos-por-callapina-y-supno-y-otros-1542-al-ruso/ Сообщение о Происхождении и Правлении Инков, 1542 г.]. www.kuprienko.info (А.Скромницкий) (3 января 2010). — Первая хроника перуанских индейцев, из книги Juan de Betanzos. Suma y Narracion de los Incas. — Madrid, Ediciones Polifemo, 2004, ISBN 84-86547-71-7, стр. 358-390. Проверено 11 января 2010. [www.webcitation.org/615r0Uyrc Архивировано из первоисточника 21 августа 2011].
  7. La "relación" inédita de Pedro López: un cronista imaginativo; Pedro López: "Rrelazión hecha delas tierras, hislas, tierra firme del Piru"; 1580 // Guillermo Lohmann Villena. Fénix. - Lima , (1970), Nr. 20, S. 23-73; mehr. Facs. - 1970
  8. Диего Гонсалес Ольгин. [kuprienko.info/files/Textos/IberoAmerica/Vocabvlario-Quechua-Holguin.pdf Словарь языка кечуа (1608).]. www.kuprienko.info (А. Скромницкий). Проверено 31 января 2010. [www.webcitation.org/615fD1DHX Архивировано из первоисточника 21 августа 2011].
  9. Juan Anello Oliva, [kuprienko.info/juan-anello-oliva-historia-del-reino-y-provincias-del-peru-1631/ Historia del Reino y Provincias del Peru]. [archive.is/0a4t Архивировано из первоисточника 9 июля 2012].
  10. Rodolfo Cerrón-Palomino. Quechumara: Estructuras paralelas del quechua y del aimara, La Paz, 2008, p. 15
  11. [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=qvp Ethnologue report for language code: qvp]
  12. [books.google.com/books?id=LjPrXSkf8wMC&dq=The+Languages+of+the+Andes+Adelaar+Muysken&printsec=frontcover&source=bl&ots=Ori9rxYF8f&sig=_FYbAKPwwYbvWUcwjS0cPu_LLMU&hl=en&ei=WHkCSpG8BInYzAWhm53PBA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1#PPA186,M1]

Учебники, самоучители, учебный материал

На русском языке

  • Деметрио Тупак Юпанки. [kuprienko.info/demetrio-tupac-yupanqui-el-curso-quechua-al-ruso/ Учебник языка кечуа.]. www.kuprienko.info (А. Скромницкий) (7 ноября 2008). Проверено 31 января 2010. [www.webcitation.org/61AO1Tj8E Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  • [erlang.kirillpanfilov.com/euskara/?quechua Кечуа на Euskara с кратким кечуа-русским словарём]
  • [www.ruslang.ru/doc/voprosy/voprosy1959-1.pdf Жирков Л. И. Всегда ли случайно типологическое сходство языков? (К вопросу о строе языка кечуа). (Вопросы языкознания. — М., 1959, № 1. — С. 51—54)]
  • [www.ruslang.ru/doc/voprosy/voprosy1972-1.pdf Царенко Е. И. О ларингализации в языке кечуа. (Вопросы языкознания. — М., 1972, № 1. — С. 97—103)]
  • [www.ruslang.ru/doc/voprosy/voprosy1973-3.pdf Царенко Е. И. К функциональной характеристике ларингальности в языке кечуа. (Вопросы языкознания. — М., 1973, № 3. — С. 78—89)]
  • Царенко Е. И. Непродуктивные словообразовательные элементы в языке кечуа. (Вопросы грамматики и лексики русского языка (сборник трудов). — Изд. МГПИ им. В. И. Ленина. — М., 1973)
  • Царенко Е. И. К проблеме структуры слова в агглютинативных языках (на материале языка кечуа) : Автореф. дис. на соискание уч. ст. канд. филол. наук. — М., 1974.
  • [www.ruslang.ru/doc/voprosy/voprosy1974-4.pdf Царенко Е. И. К вопросу о фонологической системе протокечуа. (Вопросы языкознания. — М., 1974, № 4. — С. 87—96)]
  • [www.ruslang.ru/doc/voprosy/voprosy1976-4.pdf Царенко Е. И. Некоторые фонетические особенности языка кечуа. (Вопросы языкознания. — М., 1976, № 4. — С. 113—117)]
  • [journal.iea.ras.ru/archive/1970s/1977/1977_4_Tsarenko.pdf Царенко Е. И. Лингвистические данные к этнической истории кечуа. (Советская этнография. — М., 1977, № 4. — С. 18—28)]
  • [www.indiansworld.org/prirodnaya-sreda-kultura-i-yazyk-kechua-i-guarani.html#.VWoYldLtmko Царенко Е. И. Природная среда, культура и язык (кечуа и гуарани). (Экология американских индейцев и эскимосов. — М.: Наука, 1988. С. 287—296)]
  • [www.indiansworld.org/otrazhenie-kechua-ispanskih-yazykovyh-kontaktov-v-literature-kechua-kolonialnogo-perioda.html#.VWoSH9Ltmko Царенко Е. И. Отражение кечуа-испанских языковых контактов в кечуаязычной литературе колониального периода. (Америка после Колумба: взаимодействие двух миров. М.: Наука, 1992)]
  • Царенко Е. И. Отражение кечуа-испанских языковых контактов в кечуаязычной литературе колониального периода. (Восточноукраинский лингвистический сборник. Вып. 9. — Донецк, 2004. — С. 501—515)
  • [azbuka.in.ua/wp-content/uploads/2015/04/czar.pdf Царенко Е. И. Непродуктивные словообразовательные элементы в языке кечуа. (Реквием филологический. — Донецк, 2015. — С. 129—140)]
  • [www.philology.ru/linguistics4/pestov-80.htm Пестов В. С. ОБ ОТРАЖЕНИИ СУБЪЕКТНО-ОБЪЕКТНЫХ ОТНОШЕНИЙ В ГЛАГОЛЕ КЕЧУА (Вопросы языкознания. — М., 1980, № 4. — С. 129—132)]
  • [www.durov.com/linguistics4/pestov-83.htm Пестов В. С. КАТЕГОРИИ ЛИЦА, СКАЗУЕМОСТИ И ПРЕДИКАТИВНОСТИ В ЯЗЫКЕ КЕЧУА. (Вопросы языкознания. — М., 1983, № 1. — С. 108—112)]
  • Пестов В. С. Агглютинация и глагольная морфология (На материале языка кечуа). Автореф. дис. на соискание уч. ст. канд. филол. наук. — М., 1993.
  • [www.indiansworld.org/problemy-sozdaniya-edinogo-normativnogo-alfavita-kechua.html#.VWofHtLtmko Натаров А. Н. Проблемы создания единого нормативного алфавита кечуа (Исторические судьбы американских индейцев: Проблемы индеанистики. — М., 1985. — С. 266—274)]
  • [sites.google.com/site/annatarov Сайт ЯЗЫК КЕЧУА А. Н. Натарова]

На других языках

  • [www.archive.org/details/gramticayartene00holggoog Диего Гонсалес Ольгин. Грамматика языка кечуа]
  • [webs.satlink.com/usuarios/r/rory/main.htm El Quichua de Santiago del Estero], обширный сайт с описанием грамматики аргентинского диалекта кечуа (на испанском).
  • [www.quechua.org.uk Quechua Language and Linguistics], обширный сайт с обилием разнообразной информации о происхождении, диалектах, орфографии, грамматике и т. д.
  • [www.runasimi.de runasimi.de], многоязычный сайт со кечуа-немецко-английско-испанско-итальянско-французско-датсконорвежским словарём в формате MS Excel (XLS).
  • [dolphin.upenn.edu/~scoronel/quechua.html CyberQuechua], сайт кечуаноязычного лингвиста Серафина Коронеля Молины (Serafín Coronel Molina).
  • [www.andes.org/q_grammar.html Уроки кечуа на www.andes.org], на испанском и английском.
  • [www.yachay.com.pe/especiales/quechua/ Курс кечуа], на испанском, от Деметрио Тупах Юпанки (Demetrio Tupah Yupanki, Red Científica Peruana).

Словари

На русском языке

  • [kuprienko.info/diccionario-ideologico-de-nombres-quechuas-runasimipi-sutikuna-quechua-ruso/ Ауанкай Бланко. Толковый словарь имен собственных языка Кечуа (Кечуа-Русский)]
  • [kuprienko.info/a-skromnitsky-diccionario-quechua-ruso/ А. Скромницкий. Кечуа-Русский словарь. Буквы A-Altu]

На других языках

  • Диего Гонсалес Ольгин. [kuprienko.info/files/Textos/IberoAmerica/Vocabvlario-Quechua-Holguin.pdf Словарь языка кечуа (1608).]. www.kuprienko.info (А. Скромницкий). Проверено 31 января 2010. [www.webcitation.org/615fD1DHX Архивировано из первоисточника 21 августа 2011].
  • [www.quechuanetwork.org/dictionary.cfm?lang=e Quechua Network’s Dictionary], сетевой словарь кечуа.
  • [www.yungayperu.com.pe/Quechua%20Yungay.htm Кечуанские топонимы в Юнгай, Перу]
  • [web.archive.org/web/20070124004204/butler.cc.tut.fi/~fabre/BookInternetVersio/Dic=Quechua.pdf Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos: Quechua. Alain Fabre, 2005] — обширная информация о диалектах (на испанском, PDF, 909 kB)
  • [www.quechua.org.uk/Eng/Sounds The Sounds of the Andean Languages], аудиофайлы с произношением слов кечуа носителями языка, фотографии.
  • [portal.huascaran.edu.pe:8080/CIApps/Curricular/Diccionario/index.htm Многоязычный словарь: испанский — кечуа (диалекты Куско, Аякучо, Хуни́н, Анкаш) — аймара].
  • [www.websters-online-dictionary.org/definition/Quechua-english/ Кечуа-английский словарь на Webster’s Online Dictionary].
  • [www.websters-online-dictionary.org/definition/Ecuadorian+Quechua-english/ Кечуа-английский словарь (эквадорский диалект) на Webster’s Online Dictionary].

Литература

  • [www.vostlit.info/Texts/rus14/Vega/pril.phtml?id=448 Апу Ольянтай в русском переводе Ю. А. Зубрицкого]

Ссылки

«Википедия» содержит раздел
на языке кечуа
«Qhapaq p'anqa»

В Викисловаре список слов языка кечуа содержится в категории «Кечуа»
  • [www.ethnologue.com/subgroups/quechuan Все кечуанские языки] на сайте Ethnologue
  • [www.krugosvet.ru/articles/81/1008140/1008140a1.htm Языки кечуа в энциклопедии «Кругосвет»]
  • [www.lingvisto.org/quechua/ Кечуа на lingvisto.org, кратко, интересно]
  • [linguodiversity.narod.ru/Links/Amerind/que.htm Кечуанские языки (список ссылок)]
  • [linguodiversity.narod.ru/Links/Amerind/quetheo.htm Кечуа (теоретические работы — список ссылок)]
  • [www.fedepi.org/Q/ Детальная карта диалектов кечуа по данным SIL (fedepi.org)].
  • [www.google.com/intl/qu/ Google на кечуа].

Литература

  • Rodolfo Cerrón-Palomino. Quechua sureño: Diccionario unificado quechua-castellano, castellano-quechua. Lima, Biblioteca Nacional del Perú, 1994. (139 p.)
  • Скромницкий А., Талах В. [kuprienko.info/a-skromnitsky-enciclopedia-de-la-america-del-sur-de-16-17-siglos-parte-1-tomo-2-cronicas-documentos-al-ruso/ Энциклопедия доколумбовой Америки. Часть 1. Южная Америка. Том 2. Источники XVI-XVII веков по истории Южной Америки: Хроники. Документы.]. www.kuprienko.info (А. Скромницкий) (11 февраля 2012). Проверено 11 марта 2012. [www.webcitation.org/67wBvhOq8 Архивировано из первоисточника 26 мая 2012].