Пиджин

Поделись знанием:
Это текущая версия страницы, сохранённая Lesless (обсуждение | вклад) в 18:02, 4 октября 2016. Вы просматриваете постоянную ссылку на эту версию.

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск
Информацию о программе мгновенного обмена сообщениями см. в статье «Pidgin».

Пи́джин (англ. pidgin) — упрощённый язык, который развивается как средство общения между двумя или более этническими группами, говорящими на неродственных и/или взаимно непонятных языках, но вынужденных более или менее регулярно контактировать друг с другом в силу тех или иных объективных потребностей (прежде всего для торговли). Как правило, пиджин в силу этого представляет собой упрощённое средство коммуникации и, в отличие от креольского языка, не является родным языком ни одного из пользующихся им языковых сообществ, но часто изучается их представителями как второй язык.

Зачастую пиджин строится на основе лексики какого-то одного языка, но под влиянием фонетики, а также жестовых традиций сразу нескольких языков и культур он изначально бытует без каких-либо жёстких правил или грамматики (жаргон: достаточным условием его бытования в той или иной форме остаётся возможность при его посредстве обеим сторонам понимать друг друга). В силу этого его словарный запас обычно невелик (всего около полутора — двух тысяч слов) и для него чаще всего характерна высокая гибкость и изменчивость. Однако постепенно пиджин вырабатывает свои правила грамматики и нормы использования, без овладения которыми использование его невозможно.[1]

История

Обычно пиджинизированные языки возникали при контактах завоевателей с местным населением завоёванных территорий (например, европейцев-колонизаторов с колонизируемыми народами), либо как средство равноправного общения (лингва-франка) — как правило, в результате и ради торговых отношений. Обычно эти квази-языки отличаются примитивностью грамматики и разнородностью словарного запаса, функционируя лишь как средство межэтнического общения. Изначально обладая сугубо утилитарным предназначением и низкой престижностью, при определённых условиях пиджин может со временем стать довольно престижен, кодифицироваться и даже стать единственным (родным) языком для его носителей (как это происходило, например, с детьми рабов на плантациях), функционируя как полноценный так называемый креольский язык (например, бислама и ток-писин).

Одним из примеров развития такого пиджина некоторые считают современный английский, изначально сформировавшегося как смесь саксонского и древнескандинавского языков с последующим мощным англо-нормандским и французским лексическим влиянием. В современном английском языке, по мнению некоторых лингвистов[каких?], 30 % корневых слов германского происхождения, 31 % из французского языка, 20 % из латыни, 3 % из греческого. Оставшиеся 16 % приходятся на кельтские и другие языки.

На Гавайских островах пиджином является смесь азиатских языков с английским. В нём используются только простые временные формы.

Этимология

Происхождение слова пиджин является неопределённым. Слово «пиджин» впервые появилось в печати в 1850 году. Наиболее вероятная этимология — от «Beijin English» («пекинский английский»).

Примеры пиджинов

См. также

Примечания

  1. Головко Е. В. [www.polit.ru/article/2012/01/30/golovko/ Как рождаются языки] // Полит.ру, 30.01.2012

Литература

  • Беликов В. И. Пиджины и креольские языки Океании. Социолингвистический очерк. М.,1998. 198 с.
  • [web.archive.org/web/20160305012924/voluntary.ru/dictionary/1068/word/pidzhin Пиджин] // Боева-Омелечко Н. Б. Краткий толковый словарь социолингвистических терминов. М. Готика, 2004. 60 с.
  • [voluntary.ru/dictionary/981/word/pidzhin Пиджин] // Кожемякина В. А., Колесник Н. Г., Крючкова Т. Б. Словарь социолингвистических терминов. М.: ИЯ РАН, 2006, 312 с.

Ссылки

  • [krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/PIDZHIN.html Пиджин] // Кругосвет