Хакасский календарь
Поделись знанием:
«Как они добры все, – думал Пьер, – что они теперь, когда уж наверное им это не может быть более интересно, занимаются всем этим. И все для меня; вот что удивительно».
В этот же день к Пьеру приехал полицеймейстер с предложением прислать доверенного в Грановитую палату для приема вещей, раздаваемых нынче владельцам.
«Вот и этот тоже, – думал Пьер, глядя в лицо полицеймейстера, – какой славный, красивый офицер и как добр! Теперь занимается такими пустяками. А еще говорят, что он не честен и пользуется. Какой вздор! А впрочем, отчего же ему и не пользоваться? Он так и воспитан. И все так делают. А такое приятное, доброе лицо, и улыбается, глядя на меня».
Пьер поехал обедать к княжне Марье.
Проезжая по улицам между пожарищами домов, он удивлялся красоте этих развалин. Печные трубы домов, отвалившиеся стены, живописно напоминая Рейн и Колизей, тянулись, скрывая друг друга, по обгорелым кварталам. Встречавшиеся извозчики и ездоки, плотники, рубившие срубы, торговки и лавочники, все с веселыми, сияющими лицами, взглядывали на Пьера и говорили как будто: «А, вот он! Посмотрим, что выйдет из этого».
При входе в дом княжны Марьи на Пьера нашло сомнение в справедливости того, что он был здесь вчера, виделся с Наташей и говорил с ней. «Может быть, это я выдумал. Может быть, я войду и никого не увижу». Но не успел он вступить в комнату, как уже во всем существе своем, по мгновенному лишению своей свободы, он почувствовал ее присутствие. Она была в том же черном платье с мягкими складками и так же причесана, как и вчера, но она была совсем другая. Если б она была такою вчера, когда он вошел в комнату, он бы не мог ни на мгновение не узнать ее.
Она была такою же, какою он знал ее почти ребенком и потом невестой князя Андрея. Веселый вопросительный блеск светился в ее глазах; на лице было ласковое и странно шаловливое выражение.
Пьер обедал и просидел бы весь вечер; но княжна Марья ехала ко всенощной, и Пьер уехал с ними вместе.
На другой день Пьер приехал рано, обедал и просидел весь вечер. Несмотря на то, что княжна Марья и Наташа были очевидно рады гостю; несмотря на то, что весь интерес жизни Пьера сосредоточивался теперь в этом доме, к вечеру они всё переговорили, и разговор переходил беспрестанно с одного ничтожного предмета на другой и часто прерывался. Пьер засиделся в этот вечер так поздно, что княжна Марья и Наташа переглядывались между собою, очевидно ожидая, скоро ли он уйдет. Пьер видел это и не мог уйти. Ему становилось тяжело, неловко, но он все сидел, потому что не мог подняться и уйти.
Хакасский календарь — хакасская система счисления больших промежутков времени, основанная на периодичности движения Солнца и Луны, вид лунно-солнечного календаря.
Двенадцатилетний животный цикл (хак. Мючел):
- Кюске чылы — год мыши,
- Инек чылы — год коровы,
- Тюльгю чылы — год лисы,
- Хозан чылы — год зайца,
- Килески чылы — год ящерицы,
- Чылан чылы — год змеи,
- Чылгы чылы — год лошади,
- Хой чылы — год овцы,
- Кизи (маймун) чылы — год человека (обезьяны),
- Танах (турна) чылы — год курицы (журавля),
- Адай чылы — год собаки,
- Сосха чылы — год свиньи.
Месяцы
- Январь — Кюрген — месяц схождения Плеяд с Луной (девятый день новолуния),
- Узюрген — месяц икрометания налима (бельт.),
- Чил айы — месяц ветров (саг),
- Февраль — Пёзиг — месяц восхождения солнца,
- Азыг айы — месяц медведя,
- Хузургул айы — месяц белохвостого орла (кыз.),
- Март — Хаанг — месяц гомона возвращающихся перелётных птиц,
- Арган кёк — месяц ложной кукушки,
- Улуг кёрик айы — месяц гона большого бурундука,
- Харга айы — месяц вороны (которая радуется возвращению перелётных птиц),
- Апрель — Хосхар — месяц спаривания баранов,
- Абыл айы — начало пахотных работ (саг.),
- Кичиг кёрик — месяц гона малого бурундука (бирюсю),
- Кёёк айы — месяц кукушки (кыз.),
- Сын кёк — месяц настоящей зелени (бельт.),
- Хыра айы — месяц начала пахотных работ (саг.),
- Май — Силкер — месяц пробуждения природы,
- Июнь — Тос айы — месяц берёсты,
- Улуг ай — месяц больших дней (саг.),
- Улуг iзiг — месяц большой жары (саг.),
- Июль — От айы — месяц сенокоса,
- Август — Оргах айы — месяц жатвы,
- Ас айы — месяц зерна,
- Сентябрь — Ульгер — месяц восхождения Ориона,
- Уртюн айы — месяц обмолота хлеба,
- Сарыг пюр — месяц жёлтого листа (кач.),
- Чарыс айы — месяц разделения (лета от зимы),
- Октябрь — Кичкер — месяц сокращающихся дней,
- Кичиг соох — месяц малых морозов (кач.,кыз.),
- Ноябрь — Хырлас — месяц холодов,
- Улуг соох — месяц больших морозов (кач.,кыз.),
- Хуртуях айы — месяц старухи (бельт.),
- Кичиг хырлас — месяц слабого морозного хрипа (бирюс.),
- Декабрь — Алай — месяц воплей (от мороза),
- Кiчiг ай — месяц малых дней,
- Улуг хырлас айы — месяц сильного морозного хрипа (бирюс.).
См. также
Напишите отзыв о статье "Хакасский календарь"
Литература
- Бутанаев В. Я. Народный календарь хакасов // Рериховские чтения 1984 : Материалы конференции.- Новосибирск, 1985.- С. 326—321.
- Хакасско-русский словарь. Новосибирск. 2006.
Отрывок, характеризующий Хакасский календарь
Княжна также приготавливала провизию на дорогу Пьеру.«Как они добры все, – думал Пьер, – что они теперь, когда уж наверное им это не может быть более интересно, занимаются всем этим. И все для меня; вот что удивительно».
В этот же день к Пьеру приехал полицеймейстер с предложением прислать доверенного в Грановитую палату для приема вещей, раздаваемых нынче владельцам.
«Вот и этот тоже, – думал Пьер, глядя в лицо полицеймейстера, – какой славный, красивый офицер и как добр! Теперь занимается такими пустяками. А еще говорят, что он не честен и пользуется. Какой вздор! А впрочем, отчего же ему и не пользоваться? Он так и воспитан. И все так делают. А такое приятное, доброе лицо, и улыбается, глядя на меня».
Пьер поехал обедать к княжне Марье.
Проезжая по улицам между пожарищами домов, он удивлялся красоте этих развалин. Печные трубы домов, отвалившиеся стены, живописно напоминая Рейн и Колизей, тянулись, скрывая друг друга, по обгорелым кварталам. Встречавшиеся извозчики и ездоки, плотники, рубившие срубы, торговки и лавочники, все с веселыми, сияющими лицами, взглядывали на Пьера и говорили как будто: «А, вот он! Посмотрим, что выйдет из этого».
При входе в дом княжны Марьи на Пьера нашло сомнение в справедливости того, что он был здесь вчера, виделся с Наташей и говорил с ней. «Может быть, это я выдумал. Может быть, я войду и никого не увижу». Но не успел он вступить в комнату, как уже во всем существе своем, по мгновенному лишению своей свободы, он почувствовал ее присутствие. Она была в том же черном платье с мягкими складками и так же причесана, как и вчера, но она была совсем другая. Если б она была такою вчера, когда он вошел в комнату, он бы не мог ни на мгновение не узнать ее.
Она была такою же, какою он знал ее почти ребенком и потом невестой князя Андрея. Веселый вопросительный блеск светился в ее глазах; на лице было ласковое и странно шаловливое выражение.
Пьер обедал и просидел бы весь вечер; но княжна Марья ехала ко всенощной, и Пьер уехал с ними вместе.
На другой день Пьер приехал рано, обедал и просидел весь вечер. Несмотря на то, что княжна Марья и Наташа были очевидно рады гостю; несмотря на то, что весь интерес жизни Пьера сосредоточивался теперь в этом доме, к вечеру они всё переговорили, и разговор переходил беспрестанно с одного ничтожного предмета на другой и часто прерывался. Пьер засиделся в этот вечер так поздно, что княжна Марья и Наташа переглядывались между собою, очевидно ожидая, скоро ли он уйдет. Пьер видел это и не мог уйти. Ему становилось тяжело, неловко, но он все сидел, потому что не мог подняться и уйти.