Адамсон, Хендрик

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хендрик Адамсон
Дата рождения:

6 октября 1891(1891-10-06)

Место рождения:

 подворье Патси (Pats), дер. Метсакуру (Metsakuru) Эстония

Дата смерти:

7 марта 1946(1946-03-07) (54 года)

Гражданство:

Эстония Эстония СССР СССР

Род деятельности:

поэт, писатель

Язык произведений:

эстонский, эсперанто

Хендрик Адамсон (Hendrik Adamson) (6 октября 1891 года — 7 марта 1946 года) — эстонский поэт и педагог.





Биография

Хендрик Адамсон родился 6 октября 1891 года в семье портного в подворье Патси (Pats) в деревне Метсакуру (Metsakuru), волости Kärstna (в настоящее время деревня Veisjärve, Tarvastu приход), Вильяндиского уезда.

С 1911 года работал учителем в школе Torma Võtikvere. С 1919 по 1927 годы был заведующим начальной школы в эстонской деревне Kärstna. Впоследствии Адамсон стал профессиональным писателем, членом эстонского Союза писателей.

Хендрик Адамсон некоторое время работал учителем в Valgamaal Lõvel (1940) и Kärstnas (1944).

Язык эсперанто Адамсон изучил к концу 1929 года и уже в 1930 году начал писать оригинальные стихотворения на этом языке. В полной же мере его талант раскрылся на эстонском языке. Его первые стихи на эстонском печатались в газетах с 1913 года, свою первую книгу о написал в 1919 году[1]. В 1934 году был издан альманах «Двенадцать поэтов», в котором было напечатано одиннадцать стихотворений Адамсона.

Скончался 7 марта 1946 года, похоронен на эстонском кладбище в небольшом городе Helme на юге Эстонии. Произведения писателя переведены на русский (пер. Борис Штейн), английский и итальянский языки.

Творчество

Forpasis kure la juneco,
temp' tro revema sen prudent'-
- kaj estingiĝis purpurmeĉo
en malproksima orient'.

Min tro lacigis voj' ŝtonoza,
sur dorso sidas zorgo-ĝib',
mi iras, iras, senripoza
vagulo, sub sortbata vip'.

Min jam, post lastaj lacaj paŝoj,
atendas tombo: frosta lit',
kaj ĉirkaŭ kruco el kreskaĵoj
de l' ter volviĝos sole vit'.

Хендрик Адамсон. Стихотворение "Vesperkanto"

Адамсон писал на эстонском языке, широко используя южноэстонские диалектизмы[2]. Некоторые его стихотворения написаны на языке эсперанто.

Перу писателя принадлежат романы «Kuldblond neitsi» (Блондинка) и «Roheline sisalik» («Зеленая ящерица», Тарту, 1925).[3]

Хендрик Адамсон написал стихотворения, включая:

  • Mulgimaa (1919)
  • Inimen (1925)
  • Dekdu Poetoj (1934)
  • Auli novelaro (1934)
  • Infera regalo kaj Vesperkanto (1979)
  • Auli, eldonejo Iltis, Saarbrücken (1983)

Напишите отзыв о статье "Адамсон, Хендрик"

Литература

  • Журнал Звезда. 1975. № 8. С. 211—212. Сергей Довлатов. Статья «Поэты Эстонии. Литературное обозрение».
  • Ojalo, Jaan. Hendrik Adamson — 100. En: Norda Prismo 1/1992, с. 6-8
  • Ojalo, Jaan. Adamson: Bardo de la hejmloko. En: Esperanto 84-a jaro 1991, n-ro 12 (1032), с. 2
  • Maie Torim, Karl Muru, «Pilk Hendrik Adamsoni elule ja luulele» — Keel ja Kirjandus 1966, nr. 4, стр. 210—225
  • Hando Runnel, «Jooksu pealt suudeldud». Ilmamaa, Tartu 1998; 4 artiklit Adamsonist стр. 208—216 и 315—340

Примечания

  1. [esperanto.net/literaturo/tekstoj/ragnarsson/adamson.html Baldur Ragnarsson. Hendrik Adamson (1891—1946)]
  2. [www.top-literature.com/poety-estonii-dovlatov/ Сергей Довлатов. Поэты Эстонии. Литературное обозрение.]
  3. Maie Torim and Karl Muru, Pilk Hendrik Adamsoni elule ja luulele — Keel ja Kirjandus 1966, nr. 4, lk. 210—225

Ссылки

К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Адамсон, Хендрик

– Все картечью! – кричал офицер.
Унтер офицер подбежал к старшему офицеру и испуганным шепотом (как за обедом докладывает дворецкий хозяину, что нет больше требуемого вина) сказал, что зарядов больше не было.
– Разбойники, что делают! – закричал офицер, оборачиваясь к Пьеру. Лицо старшего офицера было красно и потно, нахмуренные глаза блестели. – Беги к резервам, приводи ящики! – крикнул он, сердито обходя взглядом Пьера и обращаясь к своему солдату.
– Я пойду, – сказал Пьер. Офицер, не отвечая ему, большими шагами пошел в другую сторону.
– Не стрелять… Выжидай! – кричал он.
Солдат, которому приказано было идти за зарядами, столкнулся с Пьером.
– Эх, барин, не место тебе тут, – сказал он и побежал вниз. Пьер побежал за солдатом, обходя то место, на котором сидел молоденький офицерик.
Одно, другое, третье ядро пролетало над ним, ударялось впереди, с боков, сзади. Пьер сбежал вниз. «Куда я?» – вдруг вспомнил он, уже подбегая к зеленым ящикам. Он остановился в нерешительности, идти ему назад или вперед. Вдруг страшный толчок откинул его назад, на землю. В то же мгновенье блеск большого огня осветил его, и в то же мгновенье раздался оглушающий, зазвеневший в ушах гром, треск и свист.
Пьер, очнувшись, сидел на заду, опираясь руками о землю; ящика, около которого он был, не было; только валялись зеленые обожженные доски и тряпки на выжженной траве, и лошадь, трепля обломками оглобель, проскакала от него, а другая, так же как и сам Пьер, лежала на земле и пронзительно, протяжно визжала.


Пьер, не помня себя от страха, вскочил и побежал назад на батарею, как на единственное убежище от всех ужасов, окружавших его.
В то время как Пьер входил в окоп, он заметил, что на батарее выстрелов не слышно было, но какие то люди что то делали там. Пьер не успел понять того, какие это были люди. Он увидел старшего полковника, задом к нему лежащего на валу, как будто рассматривающего что то внизу, и видел одного, замеченного им, солдата, который, прорываясь вперед от людей, державших его за руку, кричал: «Братцы!» – и видел еще что то странное.
Но он не успел еще сообразить того, что полковник был убит, что кричавший «братцы!» был пленный, что в глазах его был заколон штыком в спину другой солдат. Едва он вбежал в окоп, как худощавый, желтый, с потным лицом человек в синем мундире, со шпагой в руке, набежал на него, крича что то. Пьер, инстинктивно обороняясь от толчка, так как они, не видав, разбежались друг против друга, выставил руки и схватил этого человека (это был французский офицер) одной рукой за плечо, другой за гордо. Офицер, выпустив шпагу, схватил Пьера за шиворот.
Несколько секунд они оба испуганными глазами смотрели на чуждые друг другу лица, и оба были в недоумении о том, что они сделали и что им делать. «Я ли взят в плен или он взят в плен мною? – думал каждый из них. Но, очевидно, французский офицер более склонялся к мысли, что в плен взят он, потому что сильная рука Пьера, движимая невольным страхом, все крепче и крепче сжимала его горло. Француз что то хотел сказать, как вдруг над самой головой их низко и страшно просвистело ядро, и Пьеру показалось, что голова французского офицера оторвана: так быстро он согнул ее.
Пьер тоже нагнул голову и отпустил руки. Не думая более о том, кто кого взял в плен, француз побежал назад на батарею, а Пьер под гору, спотыкаясь на убитых и раненых, которые, казалось ему, ловят его за ноги. Но не успел он сойти вниз, как навстречу ему показались плотные толпы бегущих русских солдат, которые, падая, спотыкаясь и крича, весело и бурно бежали на батарею. (Это была та атака, которую себе приписывал Ермолов, говоря, что только его храбрости и счастью возможно было сделать этот подвиг, и та атака, в которой он будто бы кидал на курган Георгиевские кресты, бывшие у него в кармане.)