Айрат (имя)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск


Айра́т — мужское личное имя тюркского происхождения. Айрат трактуется как «удивительный, изумительный, мужественный, храбрый, дорогой, любимый».





Версии происхождения имени

Происходит от арабского имени Хайрат, означающего "удивительный, изумительный".

От монгольского слова хайрат, означающего "дорогой, любимый".

В некоторых деревнях восточного и лугового диалектов марийского языка встречается заимствованный из татарского языка арабизм «гай / хай» в значении «отвага», «храбрость», «мужество».

Схожие имена

Арабское имя Хайрат.

Греческие имя Арат (Arat, Aratus, Αρατος).

Интересные особенности

Многие из древних тюркоязычных и монголоязычных родов и племён носили название «ойрат» или «ойрот». По мнению Г. Саттарова, происходит от монгольских слов «ой» — лес и «арат» — народ, пастух, крестьянин. Что явилось корнем для названий многих народов, стран, городов. Так, например, алтайский язык до 1948 года назывался ойротским языком[1].

В журнале «Наука и религия» упоминается: «…Алтай, Иртыш, Хобук-Сайри, Эмиль, Боро-Тала или Ала-Тау, Ойротская отчизна…» (1981, № 11). Подтверждение находим и в газете «Аргументы и факты»: «Горно-Алтайская Автономная область первоначально называлась Ойротской» (1991, № 38).

В журнале «Азия и Африка» есть такое предположение: «Калмыки… потомки старинного ойратского рода, откочевавшего в начале 17-го века с высокогорья Западной Монголии в равнинные низовья Волги» (1991, № 7, с.11).

В «Русско-татарском географическом словаре» содержатся такие сведения: «Горно-Алтайск. До 1932 года город Урала, затем Ойрат-Тура, с 1948 года — Горно-Алтайск».

В Астрахани в начале XX столетия функционировало издательство «Гайрэт», выпускавшее книги на татарском и азербайджанском языках.

В Венгрии уже с X века известен город Арад.

Напишите отзыв о статье "Айрат (имя)"

Примечания

  1. Лингвистический энциклопедический словарь

Отрывок, характеризующий Айрат (имя)

– Позвольте спросить, – обратился Пьер к офицеру, – это какая деревня впереди?
– Бурдино или как? – сказал офицер, с вопросом обращаясь к своему товарищу.
– Бородино, – поправляя, отвечал другой.
Офицер, видимо, довольный случаем поговорить, подвинулся к Пьеру.
– Там наши? – спросил Пьер.
– Да, а вон подальше и французы, – сказал офицер. – Вон они, вон видны.
– Где? где? – спросил Пьер.
– Простым глазом видно. Да вот, вот! – Офицер показал рукой на дымы, видневшиеся влево за рекой, и на лице его показалось то строгое и серьезное выражение, которое Пьер видел на многих лицах, встречавшихся ему.
– Ах, это французы! А там?.. – Пьер показал влево на курган, около которого виднелись войска.
– Это наши.
– Ах, наши! А там?.. – Пьер показал на другой далекий курган с большим деревом, подле деревни, видневшейся в ущелье, у которой тоже дымились костры и чернелось что то.
– Это опять он, – сказал офицер. (Это был Шевардинский редут.) – Вчера было наше, а теперь его.
– Так как же наша позиция?
– Позиция? – сказал офицер с улыбкой удовольствия. – Я это могу рассказать вам ясно, потому что я почти все укрепления наши строил. Вот, видите ли, центр наш в Бородине, вот тут. – Он указал на деревню с белой церковью, бывшей впереди. – Тут переправа через Колочу. Вот тут, видите, где еще в низочке ряды скошенного сена лежат, вот тут и мост. Это наш центр. Правый фланг наш вот где (он указал круто направо, далеко в ущелье), там Москва река, и там мы три редута построили очень сильные. Левый фланг… – и тут офицер остановился. – Видите ли, это трудно вам объяснить… Вчера левый фланг наш был вот там, в Шевардине, вон, видите, где дуб; а теперь мы отнесли назад левое крыло, теперь вон, вон – видите деревню и дым? – это Семеновское, да вот здесь, – он указал на курган Раевского. – Только вряд ли будет тут сраженье. Что он перевел сюда войска, это обман; он, верно, обойдет справа от Москвы. Ну, да где бы ни было, многих завтра не досчитаемся! – сказал офицер.