Алешинское сельское поселение (Рыбновский район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Алешинское сельское поселение
Страна

Россия

Статус

сельское поселение

Входит в

Рыбновский район Рязанской области

Включает

8 населённых пунктов

Административный центр

село Алешня

Глава администрации

Власова Любовь Николаевна[1]

Официальный язык

Русский

Население (2016)

1428[2]
(3,88 %)

Код автом. номеров

62

ОКТМО

[classif.spb.ru/classificators/view/tma.php?st=A&kr=1&kod=61627404 61 627 404]

Алешинское сельское поселениемуниципальное образование (сельское поселение) в составе Рыбновского района Рязанской области России.

Административный центр — село Алешня.





История

Алешинское сельское поселение образовано в 2006 г[3].

Население

Численность населения
2010[4]2012[5]2013[6]2014[7]2015[8]2016[2]
97510011005102310191428

Состав сельского поселения

Населённый пунктТип населённого пунктаНаселение
1 Алешня село, административный центр 505[9]
2 Булыгино село 5[9]
3 Желчино село 12[9]
4 Зеленино деревня 125[9]
5 Красный Посёлок деревня 1[9]
6 Лужки село 102[9]
7 Ногино село 225[9]
8 Покровка деревня 0[9]

Напишите отзыв о статье "Алешинское сельское поселение (Рыбновский район)"

Примечания

  1. [www.ryazanreg.ru/government/local-government/body-settlings/51/65/ Муниципальные образования городских и сельских поселений Рязанской области / Местное самоуправление / Органы власти / Правительство Рязанской области]
  2. 1 2 www.gks.ru/free_doc/doc_2016/bul_dr/mun_obr2016.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2016 года
  3. [www.fpa.su/regzakon/ryazanskaya-oblast/zakon-ryazanskoy-oblasti-ot-7-oktyabrya-2004-g-n-91-oz-o-nadelenii-munitsipalnogo-obrazovaniya-ribnovskiy-rayon-statusom-munitsipalnogo-rayona-ob-ustanovlenii-ego-granits-i-granits-munitsipalnich-obrazovaniy-vchodyaschich/ Закон Рязанской области от 7 октября 2004 г. N 91-ОЗ "О наделении муниципального образования - Рыбновский район статусом муниципального района, об установлении его границ и границ муниципальных образований, входящих в его состав"]
  4. [ryazan.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/ryazan/resources/090fe1004fa3853290b698ca6ff6f188/11.+Численность+населения+Рязанской+области%2C+городских+округов%2C+муниципальных+районов%2C+городских+и+сельских+поселений.htm Всероссийская перепись населения 2010 года. 11. Численность населения Рязанской области, городских округов, муниципальных районов, городских и сельских поселений]. Проверено 10 декабря 2013. [www.webcitation.org/6Lkv122fy Архивировано из первоисточника 10 декабря 2013].
  5. [www.gks.ru/free_doc/doc_2012/bul_dr/mun_obr2012.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям. Таблица 35. Оценка численности постоянного населения на 1 января 2012 года]. Проверено 31 мая 2014. [www.webcitation.org/6PyOWbdMc Архивировано из первоисточника 31 мая 2014].
  6. [www.gks.ru/free_doc/doc_2013/bul_dr/mun_obr2013.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2013 года. — М.: Федеральная служба государственной статистики Росстат, 2013. — 528 с. (Табл. 33. Численность населения городских округов, муниципальных районов, городских и сельских поселений, городских населённых пунктов, сельских населённых пунктов)]. Проверено 16 ноября 2013. [www.webcitation.org/6LAdCWSxH Архивировано из первоисточника 16 ноября 2013].
  7. [www.gks.ru/free_doc/doc_2014/bul_dr/mun_obr2014.rar Таблица 33. Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2014 года]. Проверено 2 августа 2014. [www.webcitation.org/6RWqP50QK Архивировано из первоисточника 2 августа 2014].
  8. [www.gks.ru/free_doc/doc_2015/bul_dr/mun_obr2015.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2015 года]. Проверено 6 августа 2015. [www.webcitation.org/6aaNzOlFO Архивировано из первоисточника 6 августа 2015].
  9. 1 2 3 4 5 6 7 8 [ryazan.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/ryazan/resources/209013804fa389e391bf99ca6ff6f188/05.+Численность+населения+сельских+населенных+пунктов+Рязанской+области.htm Всероссийская перепись населения 2010 года. 5. Численность населения сельских населённых пунктов Рязанской области]. Проверено 10 декабря 2013. [www.webcitation.org/6LkxDXqQX Архивировано из первоисточника 10 декабря 2013].


Отрывок, характеризующий Алешинское сельское поселение (Рыбновский район)

– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.