Амавроз Лебера

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Амавроз Лебера
МКБ-10

H[apps.who.int/classifications/icd10/browse/2010/en#/H53.0 53.0]53.0

МКБ-9

[www.icd9data.com/getICD9Code.ashx?icd9=362.76 362.76]362.76

OMIM

204000

DiseasesDB

33192

Амавроз Лебера — наследственное заболевание сетчатки. Из-за дефектного гена RPE65 или иных генов (см. ниже) в сетчатке умирают и не восстанавливаются светочувствительные клетки. Проявляется на первых месяцах жизни или даже при рождении. По статистике, от амавроза Лебера страдает один человек на 81 тысячу.[1]

Заболевание было описано немецким офтальмологом Теодором Лебером (нем. Theodor Karl Gustav von Leber) в XIX веке.





Симптомы

Болезнь сопровождается ослаблением или полной потерей зрения без анатомического нарушения структуры органов. К симптомам относится нистагм, а также отсутствие реакции зрачка на свет.

Генетика

В базе данных OMIM различаются 11 типов заболевания (LCA — аббревиатура от английского названия болезни, Leber’s congenital amaurosis).

Тип OMIM Ген Локус
LCA1 [omim.org/entry/204000 204000] GUCY2D 17p13.1
LCA2 [omim.org/entry/204100 204100] RPE65 1p31
LCA3 [omim.org/entry/604232 604232] RDH12 14q23.3
LCA4 [omim.org/entry/604393 604393] AIPL1 17p13.1
LCA5 [omim.org/entry/604537 604537] LCA5 6q14
LCA6 [omim.org/entry/605446 605446] RPGRIP1 14q11
LCA7 [omim.org/entry/602225 602225] CRX 19q13.3
LCA8 [omim.org/entry/604210 604210] CRB1 1q31-q32.1
LCA9 [omim.org/entry/608553 608553] LCA9 1p36
LCA10 [omim.org/entry/610142 610142] CEP290 12q21.33
LCA11 [omim.org/entry/146690 146690] IMPDH1 7q31.3-q32

Напишите отзыв о статье "Амавроз Лебера"

Ссылки

  • [www.membrana.ru/lenta/?8166 «Генная терапия впервые вернула зрение человеку», membrana.ru, 28 апреля 2008]

Примечания

  1. [www.ajo.com/article/PIIS0002939407007672/abstract Elsevier]


Отрывок, характеризующий Амавроз Лебера


Москва между тем была пуста. В ней были еще люди, в ней оставалась еще пятидесятая часть всех бывших прежде жителей, но она была пуста. Она была пуста, как пуст бывает домирающий обезматочивший улей.
В обезматочившем улье уже нет жизни, но на поверхностный взгляд он кажется таким же живым, как и другие.
Так же весело в жарких лучах полуденного солнца вьются пчелы вокруг обезматочившего улья, как и вокруг других живых ульев; так же издалека пахнет от него медом, так же влетают и вылетают из него пчелы. Но стоит приглядеться к нему, чтобы понять, что в улье этом уже нет жизни. Не так, как в живых ульях, летают пчелы, не тот запах, не тот звук поражают пчеловода. На стук пчеловода в стенку больного улья вместо прежнего, мгновенного, дружного ответа, шипенья десятков тысяч пчел, грозно поджимающих зад и быстрым боем крыльев производящих этот воздушный жизненный звук, – ему отвечают разрозненные жужжания, гулко раздающиеся в разных местах пустого улья. Из летка не пахнет, как прежде, спиртовым, душистым запахом меда и яда, не несет оттуда теплом полноты, а с запахом меда сливается запах пустоты и гнили. У летка нет больше готовящихся на погибель для защиты, поднявших кверху зады, трубящих тревогу стражей. Нет больше того ровного и тихого звука, трепетанья труда, подобного звуку кипенья, а слышится нескладный, разрозненный шум беспорядка. В улей и из улья робко и увертливо влетают и вылетают черные продолговатые, смазанные медом пчелы грабительницы; они не жалят, а ускользают от опасности. Прежде только с ношами влетали, а вылетали пустые пчелы, теперь вылетают с ношами. Пчеловод открывает нижнюю колодезню и вглядывается в нижнюю часть улья. Вместо прежде висевших до уза (нижнего дна) черных, усмиренных трудом плетей сочных пчел, держащих за ноги друг друга и с непрерывным шепотом труда тянущих вощину, – сонные, ссохшиеся пчелы в разные стороны бредут рассеянно по дну и стенкам улья. Вместо чисто залепленного клеем и сметенного веерами крыльев пола на дне лежат крошки вощин, испражнения пчел, полумертвые, чуть шевелящие ножками и совершенно мертвые, неприбранные пчелы.