Аргоннская национальная лаборатория

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Аргоннская национальная лаборатория
(ANL)

Арго́ннская национа́льная лаборато́рия (англ. Argonne National Laboratory) — старейший национальный исследовательский центр Министерства энергетики США. Основан в 1946 году. Работа центра координируется Чикагским университетом. Расположен в 40 км юго-западнее Чикаго.

Основные направления деятельности лаборатории[1]:

  • проведение фундаментальных исследований в области физики, биологии и исследования окружающей среды;
  • строительство и эксплуатация дорогостоящих научных комплексов, как для нужд лаборатории, так и других промышленных и научных лабораторий;
  • разработка новейших технологий в энергетике;
  • исследование и решение проблем загрязнения окружающей среды;
  • проведение экспертиз по вопросам ядерного топливного цикла, биологии, химии, системного анализа и моделирования. Разработка технологий и высокоточных инструментов для обнаружения химических, биологических и радиационных угроз и их источников.

В лаборатории имеются рентгеновский источник синхротронного излучения Advanced Photon source (APS), интенсивный импульсный источник нейтронов Intense Pulsed Neutron Source (IPNS) (подразделение закрыто в 2008 в связи с вводом в эксплуатацию более современного и мощного источника нейтронов SNS (Spallation Neutron Source, SNS, в Окриджской лаборатории в Теннесси, neutrons.ornl.gov/), сверхпроводящий линейный ускоритель Argonne Tandem Linear Accelerator System (ATLAS), суперкомпьютер Blue Gene/P под названием Mira[2].

В лаборатории проходят стажировку и обучение аспиранты и доктора из различных образовательных учреждений.

Напишите отзыв о статье "Аргоннская национальная лаборатория"



Примечания

  1. [www.anl.gov/about.html About Argone]  (англ.)
  2. [www.alcf.anl.gov/mira Страница суперкомпьютера Mira]

Ссылки

  • [www.anl.gov/ Официальный сайт лаборатории]  (англ.)

Координаты: 41°42′50″ с. ш. 87°58′55″ з. д. / 41.71389° с. ш. 87.98194° з. д. / 41.71389; -87.98194 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=41.71389&mlon=-87.98194&zoom=14 (O)] (Я)

Отрывок, характеризующий Аргоннская национальная лаборатория

Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]