Барсакельмес

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Барсакельме́с (каз. Барсакелмес) — бывший остров в Аральском море, ныне урочище в Аральском районе Кызылординской области Казахстана. В переводе с тюркских языков название означает «пойдёт — не вернётся».

Находится в 180 км юго-западнее города Аральска. Климат резко континентальный, сухой (среднегодовое количество осадков 128 мм). Средняя температура воздуха в июле +26 °C (абсолютный максимум +44 °C). Средняя температура января −13 °C (абсолютный минимум −36 °C).

Южная часть урочища представляет собой возвышенное плато с наивысшими отметками до 108 м над уровнем моря. Северная часть — полого-волнистая равнина, пересеченная долинами временных водотоков. Преобладающие почвы серо-бурые, местами пески, такыры и солончаки. В пределах осушенного дна моря — маршевые и приморские солончаки.

Горизонтальная протяжённость острова в 1960-е составляла 23 на 7 километров (45°38′07″ с. ш. 59°54′30″ в. д. / 45.63528° с. ш. 59.90833° в. д. / 45.63528; 59.90833 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=45.63528&mlon=59.90833&zoom=14 (O)] (Я)Координаты: 45°38′07″ с. ш. 59°54′30″ в. д. / 45.63528° с. ш. 59.90833° в. д. / 45.63528; 59.90833 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=45.63528&mlon=59.90833&zoom=14 (O)] (Я)). Впоследствии размеры острова быстро росли в связи с обмелением Аральского моря. Во второй половине 1990-х Барсакельмес превратился в полуостров, в начале 2000-х его размеры составляли 40 на 16 км.

Летом 2009 года в связи с усыханием восточной части Большого Арала полуостров Барсакельмес прекратил существование.

На территории урочища расположен государственный Барсакельмесский заповедник.

Историческое название острова Барсакельмес — Сужок (безводный).К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3096 дней]





Остров в искусстве

  • На острове происходят основные события повести Бориса Лавренёва «Сорок первый», написанной в 1924 году[1].
  • Остров известен публикациями о нём в советской прессе, в которых имя острова связывается с наблюдениями доисторического ящера, посадкой группы НЛО, нарушениях хода времени. Легенды о Барсакельмесе являются плодом розыгрыша, в котором принимал участие писатель-фантаст Сергей Лукьяненко: «История, на которую „Техника — Молодежи“ недавно уже начала ссылаться, как на бесспорный факт существования летающих тарелок и машин времени, оказалась полностью высосана из пальца. Независимо друг от друга в розыгрыш включались все новые и новые поколения. И если не поставить сейчас точку над Барса-Кельмес, то и наши внуки будут организовывать экспедиции на несчастный островок. Так что — каюсь. Грешен. И бодрая картинка из „ТМ“, где птеранодон несет в клюве летающую тарелку, увы, лишена оснований»[2]. По его словам, легенды стали распространяться после того, как в 1950-х годах казахстанская газета «Ленинская смена» с целью увеличения тиража издания опубликовала статью про летающего древнего ящера, замеченного на острове[3].
  • По названию острова назван роман-трилогия узбекского писателя Джонрида Абдуллаханова.
  • По одной из легенд, в 1950-х — 1960-х годах на острове Барсакельмес якобы жил человек по имени Абдразак. По рассказам, сюда его привезли родственники, сразу после того, как здесь появилась первая «линза» — загадочный летающий объект. От этого объекта он получал информацию посредством видений[4].

См. также

Напишите отзыв о статье "Барсакельмес"

Примечания

  1. [www.kazpravda.kz/c/1160690704 Казахстанская правда — Уходя — возвратись]
  2. [www.rusf.ru/fanzins/klf_mgu/klf_mgu09.htm Информационная сводка КЛФ МГУ. Выпуск 9]
  3. [www.itogi.ru/paradox/2008/49/135237.html Точка невозврата]
  4. [islandlife.ru/ostrova-na-materikah/34-ostrov-barsakelmes.html Жизнь на островах — Остров Барсакельмес — место, откуда можно и не вернуться…]

Литература

Ссылки

  • [qoryqtar.kz/mywebs2/barsa_page.htm Барсакельмес]
  • [www.vokrugsveta.ru/vs/article/5525/ Рожденные на Барсакельмесе] // Вокруг света, 1977
  • [naturkaz.info/?zapovedniki_kazahstana/zapovednik_barsakelmzmes Заповедник Барсакельмес]
  • [gis-terra.kz/gal4.htm Фотогалерея Барсакельмеса]


Отрывок, характеризующий Барсакельмес

– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…