Большая Змеинка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Большая Змеинка
Характеристика
Длина

17 км

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Большая+Змеинка Водоток]
Устье

Томь

— Местоположение

354 км по правому берегу

— Координаты

55°05′25″ с. ш. 86°46′17″ в. д. / 55.09028° с. ш. 86.77139° в. д. / 55.09028; 86.77139 (Большая Змеинка, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=55.09028&mlon=86.77139&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 55°05′25″ с. ш. 86°46′17″ в. д. / 55.09028° с. ш. 86.77139° в. д. / 55.09028; 86.77139 (Большая Змеинка, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=55.09028&mlon=86.77139&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Водная система

Томь → Обь → Карское море


Страна

Россия Россия

Регион

Кемеровская область

Район

Крапивинский район

устье
К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 50 км в длинуК:Карточка реки: заполнить: Координаты истока К:Карточка реки: заполнить: Площадь бассейнаК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)


Большая Змеинка — река в России, протекает в Кемеровской области. Устье реки находится в 354 км по правому берегу реки Томь. Длина реки составляет 17 км.



Данные водного реестра

По данным государственного водного реестра России относится к Верхнеобскому бассейновому округу, водохозяйственный участок реки — Томь от города Новокузнецк до города Кемерово[1].

Напишите отзыв о статье "Большая Змеинка"

Примечания

  1. [textual.ru/gvr/index.php?card=189416 Государственный водный реестр РФ: Большая Змеинка]. [www.webcitation.org/6A8WF4w8s Архивировано из первоисточника 23 августа 2012].

Отрывок, характеризующий Большая Змеинка

– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]