Верджин-Айлендс-Корал-Риф
Поделись знанием:
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.
– Совершенно с вами согласен, – отвечал Николай, весь вспыхнув, вертя тарелку и переставляя стаканы с таким решительным и отчаянным видом, как будто в настоящую минуту он подвергался великой опасности, – я убежден, что русские должны умирать или побеждать, – сказал он, сам чувствуя так же, как и другие, после того как слово уже было сказано, что оно было слишком восторженно и напыщенно для настоящего случая и потому неловко.
– C'est bien beau ce que vous venez de dire, [Прекрасно! прекрасно то, что вы сказали,] – сказала сидевшая подле него Жюли, вздыхая. Соня задрожала вся и покраснела до ушей, за ушами и до шеи и плеч, в то время как Николай говорил. Пьер прислушался к речам полковника и одобрительно закивал головой.
Верджин-Айлендс-Корал-Риф англ. Virgin Islands Coral Reef National Monument | |
Бухта Харрикейн-Хол | |
Категория МСОП — III (Памятник природы) | |
18°18′22″ с. ш. 64°43′37″ з. д. / 18.30611° с. ш. 64.72694° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=18.30611&mlon=-64.72694&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 18°18′22″ с. ш. 64°43′37″ з. д. / 18.30611° с. ш. 64.72694° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=18.30611&mlon=-64.72694&zoom=12 (O)] (Я) | |
Страна | Виргинские Острова (США) |
Ближайший город | Крус-Бей |
Площадь | 51 км² |
Дата основания | 17 января 2001 года |
Управляющая организация | Служба национальных парков США |
Сайт | [www.nps.gov/vicr/index.htm .gov/vicr/index.htm] |
Ве́рджин-А́йлендс-Ко́рал-Риф (англ. Virgin Islands Coral Reef National Monument) — национальный монумент США на территории Американских Виргинских Островов, расположенный в районе острова Сент-Джон. Создан 17 января 2001 года. Площадь — 51 км².
Описание
Благодаря чистой воде вокруг острова Сент-Джон, здесь проживают сообщества разнообразных коралловых рифов. Здоровье этих рифов тесно связано с состоянием составляющих их организмов, а также морского окружения: песчаное дно, заросли водорослей, мангровые леса. Парк был создан для обеспечения большей защиты коралловых рифов.
См. также
Напишите отзыв о статье "Верджин-Айлендс-Корал-Риф"
Ссылки
- [www.nps.gov/vicr/ Национальный памятник Верджин-Айлендс-Корал-Риф на сайте Службы национальных парков США] (англ.)
- [www.nps.gov/vicr/planyourvisit/boating-information.htm Верджин-Айлендс-Корал-Риф на карте] (англ.)
Это заготовка статьи по географии Соединённых Штатов Америки. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Верджин-Айлендс-Корал-Риф
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.
– Совершенно с вами согласен, – отвечал Николай, весь вспыхнув, вертя тарелку и переставляя стаканы с таким решительным и отчаянным видом, как будто в настоящую минуту он подвергался великой опасности, – я убежден, что русские должны умирать или побеждать, – сказал он, сам чувствуя так же, как и другие, после того как слово уже было сказано, что оно было слишком восторженно и напыщенно для настоящего случая и потому неловко.
– C'est bien beau ce que vous venez de dire, [Прекрасно! прекрасно то, что вы сказали,] – сказала сидевшая подле него Жюли, вздыхая. Соня задрожала вся и покраснела до ушей, за ушами и до шеи и плеч, в то время как Николай говорил. Пьер прислушался к речам полковника и одобрительно закивал головой.