Воздушный зазор (сети передачи данных)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Физическая изоляция (англ. air gap — «воздушный зазор»[1]) — одна из мер обеспечения информационной безопасности, которая заключается в том, что безопасная компьютерная сеть физически изолирована от небезопасных сетей: интернета и локальных сетей с низким уровнем безопасности.[2] Физическая изоляция применяется в компьютерных сетях при необходимости обеспечить высокий уровень безопасности. Механизм физической изоляции может и не являться «воздушным зазором» в буквальном смысле. Например, с помощью отдельных криптографических устройств, которые туннелируют трафик через небезопасные сети, при этом не выдавая изменения объёма сетевого трафика и размера пакетов, создаётся канал связи. Но даже в этом случае нет возможности для компьютеров на противоположных сторонах воздушного зазора установить связь.





Ограничения

Ограничения на устройства, используемые в этих условиях, могут включать в себя запрет на входящее беспроводное соединение с сетью с высоким уровнем безопасности, исходящее беспроводное соединение или похожие ограничения на утечки электромагнитного излучения из сети с высоким уровнем безопасности путём применения ПЭМИН (англ.  TEMPEST) или клетки Фарадея. Одним из известных примеров является «Флоппинет», когда соединение между двумя устройствами или сетями осуществляется человеком, физически переносящим носители с информацией: дискеты, лазерные диски, USB-диски, магнитные ленты и т. п.

Применение

В условиях, когда сети или устройства разделены разными уровнями безопасности, два не имеющих соединения устройства или две сети называются «нижний уровень» и «верхний уровень»: нижний — несекретный и верхний — секретный, или классифицированный высшей степенью секретности. Их также называют концепцией «Красной и Чёрной» информации (из терминологии АНБ). Для того, чтобы переместить данные с верхнего уровня на нижний, необходимо записать данные на физический носитель и перенести носитель с данными к устройству на нижнем уровне. Согласно модели Белла — Лападулы, данные могут переходить от нижнего уровня к верхнему с минимальными затратами, в то время как перенос данных с верхнего уровня на нижний требует значительно более строгой процедуры для обеспечения защиты данных на более высоком уровне секретности.

Концепция представляет собой почти максимальную защиту одной сети от другой. У пакета или дейтаграммы нет возможности «перепрыгнуть» через воздушный зазор из одной сети в другую, но ряд компьютерных вирусов (например, Stuxnet[3] и agent.btz) стали известны благодаря тому, что смогли преодолеть зазор, используя эксплойт съёмных носителей. Иногда вирусы также пытаются использовать для преодоления зазора беспроводные сети.

Сеть, использующая воздушный зазор, в целом может рассматриваться как закрытая система (с точки зрения информации, сигналов и побочных электромагнитных излучений), недоступная из внешнего мира. Побочным эффектом является то, что передача полезной информации в сеть извне — чрезвычайно трудоёмкая задача, часто требующая участия человека в анализе безопасности будущих программ или данных, которые будут внесены за воздушный зазор и, возможно, даже ручной ввод и анализ безопасности новых данных.[4]

Примеры

Тонкости

Ввиду очевидных недостатков протокола USB[9], предпочтительным при переносе данных через воздушный зазор является использование оптических носителей: Mini CD, CD, DVD и Blu-Ray-дисков.[10]

Существует точка зрения, что носитель, к которому единожды получила доступ сеть за воздушным зазором, подлежит уничтожению либо изоляции и никогда больше не подключается к устройствам из недоверенной сети.

См. также

Напишите отзыв о статье "Воздушный зазор (сети передачи данных)"

Примечания

  1. [www.electropedia.org/iev/iev.nsf/display?openform&ievref=151-14-05 Electropedia: The World’s Online Electrotechnical Vocabulary: Air Gap]
  2. RFC 4949
  3. [news.cnet.com/8301-13772_3-57413329-52/stuxnet-delivered-to-iranian-nuclear-plant-on-thumb-drive/ Stuxnet delivered to Iranian nuclear plant on thumb drive] (12 April 2012).
  4. Lemos, Robert [www.zdnet.com/news/nsa-attempting-to-design-crack-proof-computer/114035 NSA attempting to design crack-proof computer]. ZDNet News. CBS Interactive, Inc. (1 февраля 2001). — «For example, top-secret data might be kept on a different computer than data classified merely as sensitive material. Sometimes, for a worker to access information, up to six different computers can be on a single desk. That type of security is called, in typical intelligence community jargon, an air gap.»  Проверено 12 октября 2012.
  5. Rist, Oliver [www.infoworld.com/article/06/05/29/78289_22FEenterhack1_1.html Hack Tales: Air-gap networking for the price of a pair of sneakers]. Infoworld. IDG Network (29 мая 2006). — «In high-security situations, various forms of data often must be kept off production networks, due to possible contamination from nonsecure resources — such as, say, the Internet. So IT admins must build enclosed systems to house that data — stand-alone servers, for example, or small networks of servers that aren't connected to anything but one another. There's nothing but air between these and other networks, hence the term air gap, and transferring data between them is done the old-fashioned way: moving disks back and forth by hand, via 'sneakernet'.»  Проверено 16 января 2009.
  6. [safeandvault.com/index.php/faq/115-gsa-containers/569-siprnet-network-procedure SIPRNet History and General Information]. — «NIPRNet functions as an “airgapped” analogue to SIPRNet. “Airgapping” is a security feature often utilized in non-military areas such as nuclear power plants, aviation, and medical records and equipment.»
  7. [www.insurancenewsnet.com/images/post/112612_Weber_complaint.pdf Weber vs SEC]. insurancenewsnet.com (15 ноября 2012). — «Stock exchange internal network computer systems are so sensitive that they are “air gapped” and not attached to the internet, in order to protect them from attack, intrusion, or other malicious acts by third party adversaries.»
  8. Zetter, Kim [www.wired.com/politics/security/news/2008/01/dreamliner_security FAA: Boeing's New 787 May Be Vulnerable to Hacker Attack]. Wired Magazine. Condénet, Inc. (4 января 2008). — «(...Boeing...) wouldn't go into detail about how (...it...) is tackling the issue but says it is employing a combination of solutions that involves some physical separation of the networks, known as air gaps, and software firewalls.»  Проверено 16 января 2009. [web.archive.org/web/20081223151833/www.wired.com/politics/security/news/2008/01/dreamliner_security Архивировано из первоисточника 23 декабря 2008].
  9. [theinvisiblethings.blogspot.ru/2011/06/usb-security-challenges.html Joanna Rutkowska - USB Security Challenges] (6 января 2011). — «the USB, as the names stands, is a bus interconnect, which means all the USB devices sharing the same USB controller are capable of sniffing and spoofing signals on the bus. This is one of the key differences between USB and PCI Express standards, where the latter uses a peer-to-peer interconnect architecture.»
  10. [www.schneier.com/blog/archives/2013/10/air_gaps.html Schneier on Security - Air Gaps] (11 October 2013).

Ссылки

  • Билл Лайдон (Bill Lydon). [ua.automation.com/content/ugrozy-kiber-bezopasnosti-intervju-s-jekspertom Угрозы кибер-безопасности: интервью с экспертом] (рус.). Ua.Automation.com. Проверено 10 октября 2013.
  • Уинн Швартау. [www.osp.ru/nets/1997/04/142370/ Как обеспечить информационную безопасность предприятия] (рус.). Сети/network world. Проверено 10 октября 2013.

Отрывок, характеризующий Воздушный зазор (сети передачи данных)

Жюли была особенно ласкова к Борису: жалела о его раннем разочаровании в жизни, предлагала ему те утешения дружбы, которые она могла предложить, сама так много пострадав в жизни, и открыла ему свой альбом. Борис нарисовал ей в альбом два дерева и написал: Arbres rustiques, vos sombres rameaux secouent sur moi les tenebres et la melancolie. [Сельские деревья, ваши темные сучья стряхивают на меня мрак и меланхолию.]
В другом месте он нарисовал гробницу и написал:
«La mort est secourable et la mort est tranquille
«Ah! contre les douleurs il n'y a pas d'autre asile».
[Смерть спасительна и смерть спокойна;
О! против страданий нет другого убежища.]
Жюли сказала, что это прелестно.
– II y a quelque chose de si ravissant dans le sourire de la melancolie, [Есть что то бесконечно обворожительное в улыбке меланхолии,] – сказала она Борису слово в слово выписанное это место из книги.
– C'est un rayon de lumiere dans l'ombre, une nuance entre la douleur et le desespoir, qui montre la consolation possible. [Это луч света в тени, оттенок между печалью и отчаянием, который указывает на возможность утешения.] – На это Борис написал ей стихи:
«Aliment de poison d'une ame trop sensible,
«Toi, sans qui le bonheur me serait impossible,
«Tendre melancolie, ah, viens me consoler,
«Viens calmer les tourments de ma sombre retraite
«Et mele une douceur secrete
«A ces pleurs, que je sens couler».
[Ядовитая пища слишком чувствительной души,
Ты, без которой счастье было бы для меня невозможно,
Нежная меланхолия, о, приди, меня утешить,
Приди, утиши муки моего мрачного уединения
И присоедини тайную сладость
К этим слезам, которых я чувствую течение.]
Жюли играла Борису нa арфе самые печальные ноктюрны. Борис читал ей вслух Бедную Лизу и не раз прерывал чтение от волнения, захватывающего его дыханье. Встречаясь в большом обществе, Жюли и Борис смотрели друг на друга как на единственных людей в мире равнодушных, понимавших один другого.
Анна Михайловна, часто ездившая к Карагиным, составляя партию матери, между тем наводила верные справки о том, что отдавалось за Жюли (отдавались оба пензенские именья и нижегородские леса). Анна Михайловна, с преданностью воле провидения и умилением, смотрела на утонченную печаль, которая связывала ее сына с богатой Жюли.
– Toujours charmante et melancolique, cette chere Julieie, [Она все так же прелестна и меланхолична, эта милая Жюли.] – говорила она дочери. – Борис говорит, что он отдыхает душой в вашем доме. Он так много понес разочарований и так чувствителен, – говорила она матери.
– Ах, мой друг, как я привязалась к Жюли последнее время, – говорила она сыну, – не могу тебе описать! Да и кто может не любить ее? Это такое неземное существо! Ах, Борис, Борис! – Она замолкала на минуту. – И как мне жалко ее maman, – продолжала она, – нынче она показывала мне отчеты и письма из Пензы (у них огромное имение) и она бедная всё сама одна: ее так обманывают!
Борис чуть заметно улыбался, слушая мать. Он кротко смеялся над ее простодушной хитростью, но выслушивал и иногда выспрашивал ее внимательно о пензенских и нижегородских имениях.
Жюли уже давно ожидала предложенья от своего меланхолического обожателя и готова была принять его; но какое то тайное чувство отвращения к ней, к ее страстному желанию выйти замуж, к ее ненатуральности, и чувство ужаса перед отречением от возможности настоящей любви еще останавливало Бориса. Срок его отпуска уже кончался. Целые дни и каждый божий день он проводил у Карагиных, и каждый день, рассуждая сам с собою, Борис говорил себе, что он завтра сделает предложение. Но в присутствии Жюли, глядя на ее красное лицо и подбородок, почти всегда осыпанный пудрой, на ее влажные глаза и на выражение лица, изъявлявшего всегдашнюю готовность из меланхолии тотчас же перейти к неестественному восторгу супружеского счастия, Борис не мог произнести решительного слова: несмотря на то, что он уже давно в воображении своем считал себя обладателем пензенских и нижегородских имений и распределял употребление с них доходов. Жюли видела нерешительность Бориса и иногда ей приходила мысль, что она противна ему; но тотчас же женское самообольщение представляло ей утешение, и она говорила себе, что он застенчив только от любви. Меланхолия ее однако начинала переходить в раздражительность, и не задолго перед отъездом Бориса, она предприняла решительный план. В то самое время как кончался срок отпуска Бориса, в Москве и, само собой разумеется, в гостиной Карагиных, появился Анатоль Курагин, и Жюли, неожиданно оставив меланхолию, стала очень весела и внимательна к Курагину.
– Mon cher, – сказала Анна Михайловна сыну, – je sais de bonne source que le Prince Basile envoie son fils a Moscou pour lui faire epouser Julieie. [Мой милый, я знаю из верных источников, что князь Василий присылает своего сына в Москву, для того чтобы женить его на Жюли.] Я так люблю Жюли, что мне жалко бы было ее. Как ты думаешь, мой друг? – сказала Анна Михайловна.
Мысль остаться в дураках и даром потерять весь этот месяц тяжелой меланхолической службы при Жюли и видеть все расписанные уже и употребленные как следует в его воображении доходы с пензенских имений в руках другого – в особенности в руках глупого Анатоля, оскорбляла Бориса. Он поехал к Карагиным с твердым намерением сделать предложение. Жюли встретила его с веселым и беззаботным видом, небрежно рассказывала о том, как ей весело было на вчерашнем бале, и спрашивала, когда он едет. Несмотря на то, что Борис приехал с намерением говорить о своей любви и потому намеревался быть нежным, он раздражительно начал говорить о женском непостоянстве: о том, как женщины легко могут переходить от грусти к радости и что у них расположение духа зависит только от того, кто за ними ухаживает. Жюли оскорбилась и сказала, что это правда, что для женщины нужно разнообразие, что всё одно и то же надоест каждому.
– Для этого я бы советовал вам… – начал было Борис, желая сказать ей колкость; но в ту же минуту ему пришла оскорбительная мысль, что он может уехать из Москвы, не достигнув своей цели и даром потеряв свои труды (чего с ним никогда ни в чем не бывало). Он остановился в середине речи, опустил глаза, чтоб не видать ее неприятно раздраженного и нерешительного лица и сказал: – Я совсем не с тем, чтобы ссориться с вами приехал сюда. Напротив… – Он взглянул на нее, чтобы увериться, можно ли продолжать. Всё раздражение ее вдруг исчезло, и беспокойные, просящие глаза были с жадным ожиданием устремлены на него. «Я всегда могу устроиться так, чтобы редко видеть ее», подумал Борис. «А дело начато и должно быть сделано!» Он вспыхнул румянцем, поднял на нее глаза и сказал ей: – «Вы знаете мои чувства к вам!» Говорить больше не нужно было: лицо Жюли сияло торжеством и самодовольством; но она заставила Бориса сказать ей всё, что говорится в таких случаях, сказать, что он любит ее, и никогда ни одну женщину не любил более ее. Она знала, что за пензенские имения и нижегородские леса она могла требовать этого и она получила то, что требовала.
Жених с невестой, не поминая более о деревьях, обсыпающих их мраком и меланхолией, делали планы о будущем устройстве блестящего дома в Петербурге, делали визиты и приготавливали всё для блестящей свадьбы.


Граф Илья Андреич в конце января с Наташей и Соней приехал в Москву. Графиня всё была нездорова, и не могла ехать, – а нельзя было ждать ее выздоровления: князя Андрея ждали в Москву каждый день; кроме того нужно было закупать приданое, нужно было продавать подмосковную и нужно было воспользоваться присутствием старого князя в Москве, чтобы представить ему его будущую невестку. Дом Ростовых в Москве был не топлен; кроме того они приехали на короткое время, графини не было с ними, а потому Илья Андреич решился остановиться в Москве у Марьи Дмитриевны Ахросимовой, давно предлагавшей графу свое гостеприимство.