Герб Нунавута

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Герб Нунавута является одним из символов Нунавута; утверждён в 1999 году.

На круглом золотом щите герба изображен древний каменный монумент инуксук. Его как правило устанавливали в священных местах, а также чтобы указать путешественнику дорогу. Каменная лампа куллик расположена рядом с монументом и символизирует уют и тепло семейного очага. В лазуревой главе вогнута дуга, состоящая из пяти золотых кругов, которая олицетворяет жизнеутверждающие свойства солнца, то круглосуточно светящее в полярном небе, то неделями не показывающееся из-за горизонта. Расположенная над аркой золотая звезда, называющаяся Полярной издревле служит ориентиром для путешественников. Синий и золотой цвета щита символизируют богатство этой земли, море и небо.

Сверху над щитом расположена иглу — эскимосская хижина из затвердевшего снега, символизирующая традиционную жизнь этого народа, и королевская корона, говорящая о равноправном статусе Нунавута с другими провинциями Канады.

Щитодержателями выступают карибу (северный канадский олень) слева и нарвал (живущее в северных морях млекопитающее отряда "Китообразные") справа, являются частью богатого природного наследия этой земли.

В основании щита проникающие друг в друга изображения суши и холодного, покрытого льдом моря. Здесь же изображены три наиболее распространенных вида арктических цветов. В самом низу изображена девизная лента с лозунгом: «Нунавут — наша земля».





Напишите отзыв о статье "Герб Нунавута"

Отрывок, характеризующий Герб Нунавута

– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]