Гистотрофия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Гистотрофия — это форма матротрофии (экстраэмбриональное питание), при которой развивающийся эмбрион получает дополнительное питание от своей матери в форме маточных выделений, называемых гистотроф (или «внутриматочное молоко»). Характерен для некоторых живородящих акул и скатов. Это один из основных способов воспроизведения у подкласса пластиножаберных наряду с яйцеживорождением, при котором эмбрион питается исключительно за счёт желтка, и оофагией (эмбрион питается недоразвитыми яйцами).

Существует два вида гистотрофии:

  • Жировая гистотрофия — эмбрион развивается за счёт обогащённого белками и липидами гистотрофа, который получает через специализированные нитеобразные структуры, называемые трофонемы, проникающие через брызгальце зародыша в его пищеварительный тракт. Такое питание, обеспечиваемое обогащённым гистотрофом, позволяет увеличить массу зародыша на несколько порядков ко времени его рождения, намного больше, чем при слизевой гистотрофии. Такая форма гистотрофии встречается у хвостоколообразных (Myliobatiformes).


Примечание

  • Cole, K.S. Reproduction and Sexuality in Marine Fishes: Patterns and Processes. — University of California Press, 2010. — P. 8–9. — ISBN 0-520-26433-9.
  • Reproductive Biology and Phylogeny of Chondrichthyes: Sharks, Batoids and Chimaeras / Hamlett, W.C.. — Science Publishers, 2005. — P. 46–47. — ISBN 1-57808-314-1.

Напишите отзыв о статье "Гистотрофия"

Отрывок, характеризующий Гистотрофия

– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.