Хвостоколообразные

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хвостоколообразные

Dasyatis sabina
Научная классификация
Международное научное название

Myliobatiformes Compagno, 1973


Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе

Хвостоколообразные (лат. Myliobatiformes, syn. Dasyatiformes) — отряд скатов. Результаты морфологического и генетического анализов показали, что данная группа скатов является монофилетической.





Описание

Кожа лишена чешуи. У многих представителей отряда у основания хвоста имеются одна или несколько зазубренных по краям колючек. Тело уплощено, грудные плавники сращены с головой и телом. Они образуют диск округлой, овальной или ромбовидной формы, ширина которого часто превышает длину[1]. Выростов на тазовых хрящах нет, брызгальца не несут следов жаберных складок[2].

Распространение

Обычные в тропических и субтропических морях, редки в умеренных широтах. Живут на мелководье, но есть и глубоководные формы. Заходят в устья рек. Несколько видов речных скатов (Potamotrygon) живут в бассейне Амазонки и в других реках Бразилии и Парагвая.

Размножение

Яйцеживородящие или живородящие (выросты стенок матки проникают в брызгальца зародыша и богатая белками слизь, выделяемая ими, попадает в его пищеварительный тракт). Одновременно рожают 4—12 детёнышей.

Классификация

Классификация по «Fishes of the World» (Nelson 2006):

Напишите отзыв о статье "Хвостоколообразные"

Примечания

  1. Е.Д. Васильева. Рыбы. — М.: Астрель, 1999.
  2. Жизнь животных. Том 4. Ланцетники. Круглоротые. Хрящевые рыбы. Костные рыбы / под ред. Т. С. Расса, гл. ред. В. Е. Соколов. — 2-е изд. — М.: Просвещение, 1983. — 575 с. — 300 000 экз.
  3. Решетников Ю. С., Котляр А. Н., Расс Т. С., Шатуновский М. И. Пятиязычный словарь названий животных. Рыбы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский. / под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., 1989. — С. 40. — 12 500 экз. — ISBN 5-200-00237-0.
  4. By Г.У. Линдберг, А.С. Герд. Словарь названий морских промысловых рыб мировой фауны. — «Наука», Ленинградское отд-ние, 1980. — С. 59. — 561 с.

Ссылки

  • [eol.org/pages/2775391/overview Хвостоколообразные]: информация на сайте «Энциклопедия жизни» (EOL)
  • Отряд [www.marinespecies.org/aphia.php?p=taxdetails&id=196069 Хвостоколообразные] в Мировом реестре морских видов (World Register of Marine Species(англ.)

Отрывок, характеризующий Хвостоколообразные

– Солдату позорно красть, солдат должен быть честен, благороден и храбр; а коли у своего брата украл, так в нем чести нет; это мерзавец. Еще, еще!
И всё слышались гибкие удары и отчаянный, но притворный крик.
– Еще, еще, – приговаривал майор.
Молодой офицер, с выражением недоумения и страдания в лице, отошел от наказываемого, оглядываясь вопросительно на проезжавшего адъютанта.
Князь Андрей, выехав в переднюю линию, поехал по фронту. Цепь наша и неприятельская стояли на левом и на правом фланге далеко друг от друга, но в средине, в том месте, где утром проезжали парламентеры, цепи сошлись так близко, что могли видеть лица друг друга и переговариваться между собой. Кроме солдат, занимавших цепь в этом месте, с той и с другой стороны стояло много любопытных, которые, посмеиваясь, разглядывали странных и чуждых для них неприятелей.
С раннего утра, несмотря на запрещение подходить к цепи, начальники не могли отбиться от любопытных. Солдаты, стоявшие в цепи, как люди, показывающие что нибудь редкое, уж не смотрели на французов, а делали свои наблюдения над приходящими и, скучая, дожидались смены. Князь Андрей остановился рассматривать французов.
– Глянь ка, глянь, – говорил один солдат товарищу, указывая на русского мушкатера солдата, который с офицером подошел к цепи и что то часто и горячо говорил с французским гренадером. – Вишь, лопочет как ловко! Аж хранцуз то за ним не поспевает. Ну ка ты, Сидоров!
– Погоди, послушай. Ишь, ловко! – отвечал Сидоров, считавшийся мастером говорить по французски.
Солдат, на которого указывали смеявшиеся, был Долохов. Князь Андрей узнал его и прислушался к его разговору. Долохов, вместе с своим ротным, пришел в цепь с левого фланга, на котором стоял их полк.
– Ну, еще, еще! – подстрекал ротный командир, нагибаясь вперед и стараясь не проронить ни одного непонятного для него слова. – Пожалуйста, почаще. Что он?
Долохов не отвечал ротному; он был вовлечен в горячий спор с французским гренадером. Они говорили, как и должно было быть, о кампании. Француз доказывал, смешивая австрийцев с русскими, что русские сдались и бежали от самого Ульма; Долохов доказывал, что русские не сдавались, а били французов.
– Здесь велят прогнать вас и прогоним, – говорил Долохов.
– Только старайтесь, чтобы вас не забрали со всеми вашими казаками, – сказал гренадер француз.
Зрители и слушатели французы засмеялись.
– Вас заставят плясать, как при Суворове вы плясали (on vous fera danser [вас заставят плясать]), – сказал Долохов.
– Qu'est ce qu'il chante? [Что он там поет?] – сказал один француз.