Глоточные челюсти

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Глоточные челюсти — добавочные челюсти у некоторых рыб, находящиеся, в отличие от ротовых челюстей, в глотке или горле. Наличие у животных глоточных челюстей носит название «фарингогнатия»[1].

Вероятно, глоточные челюсти возникли у рыб в результате модифицирования жаберных дуг, преимущественно таким же образом, как и ротовые челюсти. Глоточные челюсти известны у примерно 30 тысяч видов рыб, многие из которых имеют зубы в ротовых челюстях[2].

Наиболее ярким примером животных, обладающих глоточными челюстями, являются мурены (семейство Muraenidae)[3]. В отличие от других рыб фарингогнатия у мурен возникла, возможно, вследствие их неспособности глотать. Процесс глотания у других рыб осуществляется путём создания отрицательного давления в ротовой полости[3]. Мурены же захватывают добычу «обычными» ротовыми челюстями, а глоточными затягивают жертву в глотку, проталкивая её далее к пищеводу. Таким образом, они способны моментально проглатывать пищу[3].

Ещё одним примером животных, обладающих глоточными челюстями, являются рыбы из семейства цихлид[4]. Глоточные челюсти цихлид являются мощным и эффективным приспособлением для разгрызания твёрдой пищи животного (например, моллюсков с прочными раковинами) и растительного происхождения. Фарингогнатия обеспечила свободу для эволюционных изменений ротовых челюстей, которые освободились от функции переработки пищи и получили возможность специализироваться на функции её захвата. Поэтому фарингогнатию считают ключевой эволюционной инновацией, обеспечившей успех цихлидам[5]. Однако фарингогнатия снижает пропускную способность глотки: рыбам с таким строением глоточных челюстей, как у цихлид, трудно проглатывать крупную добычу, вследствие чего они не могут стать эффективными хищниками[6].

Напишите отзыв о статье "Глоточные челюсти"



Примечания

  1. [elementy.ru/novosti_nauki/432637/Glotochnye_chelyusti_tsikhlid_snachala_obespechili_im_uspekh_a_potom_obrekli_na_vymiranie Глоточные челюсти цихлид сначала обеспечили им успех, а потом обрекли на вымирание]
  2. Wilfried Westheide, Reinhard Rieger: Spezielle Zoologie. Teil 2: Wirbel und Schädeltiere. 1. Auflage. Spektrum Akademischer Verlag, Heidelberg/ Berlin 2004, ISBN 3-8274-0307-3.
  3. 1 2 3 Mehta, Rita S. (2007-09-06). «[www.nature.com/nature/journal/v449/n7158/abs/nature06062.html Raptorial jaws in the throat help moray eels swallow large prey]». Nature 449 (7158): 79–82. DOI:10.1038/nature06062. PMID 17805293. Проверено 2007-09-06.
  4. Hulsey, C. D., F. J. Garcia de Leon, and R. Rodiles-Hernandez. 2006. Micro- and macroevolutionary decoupling of cichlid jaws: A test of Liem’s key innovation hypothesis. Evolution. 60:2096-2109.
  5. [onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.0014-3820.2006.tb01847.x/abstract C. D. Hulsey et al., 2006. Micro- and macroevolutionary decoupling of cichlid jaws: A test of Liem’s key innovation hypothesis]
  6. Matthew D. McGee, Samuel R. Borstein, Russell Y. Neches, Heinz H. Buescher, Ole Seehausen, Peter C. Wainwright. A pharyngeal jaw evolutionary innovation facilitated extinction in Lake Victoria cichlids // Science. 2015. V. 350. P. 1077—1079.

Отрывок, характеризующий Глоточные челюсти

– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.