Грибоедов (значения)
Поделись знанием:
__DISAMBIG__
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
О дворянском роде см. Грибоедовы.
Грибое́дов — русская фамилия. Известные носители:
- Грибоедов, Адриан Сергеевич (1875—1948) — российский и советский педиатр, психиатр, невролог, дефектолог.
- Грибоедов, Александр Сергеевич (1795—1829) — русский драматург, поэт, дипломат и композитор.
- Грибоедов, Фёдор Акимович (ок. 1610—1673) — дьяк, автор «Истории о царях и великих князьях земли Русской».
Грибоедова
- Грибоедова, Елизавета Алексеевна (в браке Паскевич; 1791—1856) — статс-дама, кавалерственная дама ордена Святой Екатерины, жена фельдмаршала графа И. Ф. Паскевича.
См. также
Список статей об однофамильцах. Если вы попали сюда из текста другой статьи Википедии, следует уточнить ссылку так, чтобы она указывала на статью о конкретном человеке. См. также [ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Категория:Персоналии_по_алфавиту&from=%D0%93%D1%80%D0%B8%D0%B1%D0%BE%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D0%B2+%28%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F%29 полный список] существующих статей. |
Напишите отзыв о статье "Грибоедов (значения)"
Отрывок, характеризующий Грибоедов (значения)
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]