Дождевая канализация

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Дождевая (ливневая) канализация — система канализации, предназначенная для организованного и достаточно быстрого отвода выпавших на территории города, пригорода или промышленного предприятия атмосферных осадков или талых вод. В дождевую канализацию кроме дождевых и талых вод иногда сбрасывают также так называемые условно чистые воды, образующиеся при технологических процессах на предприятиях.



Классификация

По способу отвода атмосферных вод различают три вида дождевой канализации:

  • открытого типа — арычная система, дождевые ливневые воды отводят с помощью открытых каналов и лотков;
  • закрытого типа — стекающая дождевая вода собирается водоотводными лотками, входящими в конструкцию дорог и тротуаров, и через особые колодцы (дождеприёмники) поступает в сеть подземных трубопроводов, по которой она сплавляется в ближайшие тальвеги, естественные водоёмы или на очистные сооружения;
  • смешанного типа — часть элементов открытой сети заменяется закрытыми подземными трубопроводами.

Арычная система водоотведения

Арычная система открытого типа используется в городах и многофункциональна по своему значению. Выполняет две основные функции своего назначения: как поливная сеть, посредством неё производится орошение городских зеленых насаждений, а также как водосточная сеть выполняет функцию водоотвода ливневых стоков от атмосферных осадков с поверхности улиц. Состоит из специальных бетонных арычных лотков, которые установлены вдоль улиц и дорог. В арычных лотках имеются специальные дренажные отверстия через которые часть воды впитывается в почву.

Напишите отзыв о статье "Дождевая канализация"

Ссылки

  • [www.kanalizaciya-stroy.ru/livnevaya-kanalizaciya.html Устройство ливневой канализации]
  • [cfpub.epa.gov/npdes/home.cfm?program_id=5 EPA - Combined Sewer Overflows]
  • [www.epa.gov/adopt/patch/html/guidelines.html EPA Storm Drain Stenciling Project Guidelines]
  • [www.lastormwater.org/Siteorg/general/lastrmdrn.htm Los Angeles storm drain system]
  • [www.glgi.org/mediawiki/index.php?title=7_Simple_Steps_to_Clean_Water 7 Steps to Clean Water] from Great Lakes Green Initiative (example of a local public awareness program)
  • [espace.library.uq.edu.au/view/UQ:159544 Experiences and Challenges in Sewers: Measurements and Hydrodynamics (2008)] International Meeting on Measurements and Hydraulics of Sewers IMMHS'08, Hydraulic Model Report No. CH70/08, University of Queensland, Brisbane, Australia, 114 pages (ISBN 978-1-86499-928-0)


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Дождевая канализация

– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.