Иванов, Пётр Фёдорович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пётр Фёдорович Иванов

Петр Фёдорович Иванов (23 октября 1921, село Большая Вергунка, под Луганском — 6 июля 1997) — украинский поэт, переводчик. Кандидат филологических наук (1956). Отец киноактёра Сергея Иванова.



Биография

Участник Великой Отечественной войны с марта 1944 года, лейтенант, командир огневого взвода 4-й батареи 1988 -го малокалиберного зенитного артполка. Член ВКП(б) с 1943 года. Награждён орденом «Красной Звезды» (18.10.1944) и медалями.

В 1952 году окончил Киевский университет. Преподавал в Киевском университете, был на партийной работе. В 1966—1981 годах — сотрудник Института литературы имени Тараса Шевченко АН УССР. В 1981—1988 годах возглавлял издательство «Дніпро».

Творчество

Публикации с 1938 года.

Сборники стихов:

  • «Моя анкетна відповідь» (1962).
  • «Казка про ключі» (1963).
  • «Травнева напруга» (1966).
  • «Єдиний вимір» (1969).
  • «Срібна траса» (1975).
  • «Колиска материнських рук» (1989).

Переводил на украинский язык стихи Александра Пушкина, Александра Блока, Леонида Мартынова.

Напишите отзыв о статье "Иванов, Пётр Фёдорович"

Литература

  • Громова В. В. Іванов Петро Федорович
  • Логвиненко М. Анкета і відповідь // Літературна Україна. — 1962. — 23 листопада.

Отрывок, характеризующий Иванов, Пётр Фёдорович

– Извольте пропустить эту повозку. Разве вы не видите, что это женщина? – сказал князь Андрей, подъезжая к офицеру.
Офицер взглянул на него и, не отвечая, поворотился опять к солдату: – Я те объеду… Назад!…
– Пропустите, я вам говорю, – опять повторил, поджимая губы, князь Андрей.
– А ты кто такой? – вдруг с пьяным бешенством обратился к нему офицер. – Ты кто такой? Ты (он особенно упирал на ты ) начальник, что ль? Здесь я начальник, а не ты. Ты, назад, – повторил он, – в лепешку расшибу.
Это выражение, видимо, понравилось офицеру.
– Важно отбрил адъютантика, – послышался голос сзади.
Князь Андрей видел, что офицер находился в том пьяном припадке беспричинного бешенства, в котором люди не помнят, что говорят. Он видел, что его заступничество за лекарскую жену в кибиточке исполнено того, чего он боялся больше всего в мире, того, что называется ridicule [смешное], но инстинкт его говорил другое. Не успел офицер договорить последних слов, как князь Андрей с изуродованным от бешенства лицом подъехал к нему и поднял нагайку:
– Из воль те про пус тить!
Офицер махнул рукой и торопливо отъехал прочь.
– Всё от этих, от штабных, беспорядок весь, – проворчал он. – Делайте ж, как знаете.
Князь Андрей торопливо, не поднимая глаз, отъехал от лекарской жены, называвшей его спасителем, и, с отвращением вспоминая мельчайшие подробности этой унизи тельной сцены, поскакал дальше к той деревне, где, как ему сказали, находился главнокомандующий.