Карла Маркса (станция метро)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Координаты: 53°12′13″ с. ш. 50°09′46″ в. д. / 53.2038167° с. ш. 50.1628583° в. д. / 53.2038167; 50.1628583 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=53.2038167&mlon=50.1628583&zoom=18 (O)] (Я)
«Карла Маркса»
Вторая линия
Самарский метрополитен
Проектное название:

Московская

Округ:

Железнодорожный район Самары

Тип:

колонная,
мелкого заложения

Переходы на станции:

Московская

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

«Карла Маркса» — планируемая станция Второй линии Самарского метрополитена.





Название

Долгое время рабочим названием станции было «Московская-2», однако недавно поступила информация о том, что станция вероятнее всего будет называться «Карла Маркса» (по близлежащему проспекту).[1].

Местоположение

Станция будет располагаться в Железнодорожном районе города Самара и проходить по проспекту Карла Маркса через улицу Юрия Гагарина.

Будет входить в первый пусковой участок Второй линии Самарского метрополитена.

Пересадка

Станция будет иметь пересадку на станцию «Московская» Первой линии Самарского метрополитена. В центре существующей станции имеется задел под переход в виде лестниц и мостиков над платформами.

Проектирование

9 января 2014 года Министерство строительства Самарской области объявило открытый конкурс на разработку проекта II очереди метрополитена, включающую в себя данную станцию.[1].

Строительство

Напишите отзыв о статье "Карла Маркса (станция метро)"

Примечания

  1. 1 2 [news.progorodsamara.ru/news/view/159857 На разработку проекта новой линии метро в Самаре выделят 80,8 млн рублей]

Ссылки

  • [samaratrans.info/metro/index.php?p=st&r=line2 Станции Второй линии Самарского метрополитена]
  • [news.samaratoday.ru/news/140248/ «Российская Газета» № 64(4621) 26.03.08. Можно ли ускорить строительство самарской подземки?]


Отрывок, характеризующий Карла Маркса (станция метро)

Попав в общество Наполеона, которого личность он очень хорошо и легко признал. Лаврушка нисколько не смутился и только старался от всей души заслужить новым господам.
Он очень хорошо знал, что это сам Наполеон, и присутствие Наполеона не могло смутить его больше, чем присутствие Ростова или вахмистра с розгами, потому что не было ничего у него, чего бы не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон.
Он врал все, что толковалось между денщиками. Многое из этого была правда. Но когда Наполеон спросил его, как же думают русские, победят они Бонапарта или нет, Лаврушка прищурился и задумался.
Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]