Карлгрен, Бернхард

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бернхард Карлгрен
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Бернхард Карлгрен (подлинное имя швед. Klas Bernhard Johannes Karlgren; кит. 高本漢, пиньинь Gāo Běnhàn; 15 октября 1889, Йёнчёпинг — 20 октября 1978, Стокгольм) — шведский синолог-лингвист, известный работами в области грамматики и фонетики древнекитайского языка.





Научная деятельность

Первый научный труд опубликовал в 16-летнем возрасте, это была статья о диалекте шведской провинции Даларна. В 1907—1909 гг. обучался в университете Упсалы, где специализировался по русскому языку, заинтересовался сравнительным языкознанием. Решив избрать предметом своей деятельности почти неизученный тогда китайский язык, перевёлся в Санкт-Петербург, изучал китайский язык у А. И. Иванова (китайский язык не преподавался в Швеции). В 1910—1912 гг. жил в Китае, где подготовил описание 24 провинциальных диалектов.

В 1912 г. он переехал в Париж, позднее в Лондон, но окончательно решил работать в Упсале. В 1915 г. он защитил докторскую диссертацию (на французском языке), но все свои научные труды писал по-английски. В 1939 г. сменил Йохана Андерссона на посту директора Музея дальневосточных древностей (Östasiatiska Museet) в Стокгольме, которым заведовал до 1959 г. С 1929 по 1970 г. был главным редактором научного журнала Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities (BMFEA). Почти все его труды были изданы в этом журнале, или книжной серии музея.

Карлгрен был первым учёным, использующим методы сравнительно-исторического языкознания применительно к китайскому языку. Это позволило ему впервые предложить реконструкцию фонетики древне- и среднекитайского языков. При реконструкциях Карлгрен не обращал внимания на фонологическую структуру языка, из-за чего некоторые его идеи были отвергнуты научным сообществом[1]. Тем не менее, его работы были первыми в области, а потому на них всё ещё часто ссылаются[2].

Библиография

  • Études sur la phonologie chinoise. 1915—1926.
  • Ordet och Pennan i Mittens Rike, 1918, adapted as Sound and Symbol in Chinese, Oxford, 1923. Reprinted 2007: Toronto: Global Language Press, ISBN 978-0-9738-9240-6.
  • Analytic Dictionary of Chinese and Sino-Japanese 1923.
  • «The Authenticity of Ancient Chinese Texts», Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities, 1929.
  • «The Early History of the Chou Li and Tso Chuan Texts», Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities, 1931.
  • «Word Families in Chinese», Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities, 1933.
  • «New Studies on Chinese Bronzes», Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities, 1937.
  • «Grammata Serica, Script and Phonetics in Chinese and Sino-Japanese», The Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities, Stockholm, 1940.
  • «Huai and Han», The Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities, Stockholm, 1941.
  • «Glosses on the Kuo Feng Odes», The Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities, Stockholm, 1942.
  • «Glosses on the Siao Ya Odes», The Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities, Stockholm, 1944.
  • «Glosses on the Ta Ya and Sung Odes», The Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities, Stockholm, 1946.
  • «Legends and Cults in Ancient China», The Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities, Stockholm, 1946.
  • «The Book of Documents», The Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities, Stockholm, 1950.
  • «Compendium of Phonetics in Ancient and Archaic Chinese», The Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities, Stockholm, 1954.
  • Grammata Serica Recensa. 1957

Кроме того, он написал множество научно-популярных работ на шведском языке, посвящённых истории и культуре Китая, а также три романа под псевдонимом Klas Gullman.

Напишите отзыв о статье "Карлгрен, Бернхард"

Примечания

  1. William H. Baxter. A Handbook of Old Chinese Phonology. — Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1992. — P. 3—4.
  2. Lothar von Falkenhausen Review of Göran Malmqvist, «Bernhard Karlgren: Ett forskarporträtt» // China Review International. — 2001. — Вып. 8. — № 1. — С. 15—33.

Литература

  • William H. Baxter, A Handbook of Old Chinese Phonology. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1992, pp. 3-4.
  • Lothar von Falkenhausen. Review of Göran Malmqvist, «Bernhard Karlgren: Ett forskarporträtt». China Review International 8, no. 1 (2001): 15-33.
  • Göran Malmqvist, Bernhard Karlgren: ett forskarporträtt [Bernhard Karlgren: Portrait of a Scholar], Stockholm: Norstedts. 1995. A biography of Karlgren with bibliography of his work.
  • Hans Bielenstein, «Bernhard Karlgren (1889—1978)», Journal of the American Oriental Society, Vol. 99, No. 3. (Jul. — Sep., 1979), p. 553. A brief obituary. Available through JSTOR.

Отрывок, характеризующий Карлгрен, Бернхард

– Я тебе пг'иказывал не пускать их жг'ать этот ког'ень, машкин какой то! – кричал Денисов. – Ведь я сам видел, Лазаг'чук с поля тащил.
– Я приказывал, ваше высокоблагородие, не слушают, – отвечал вахмистр.
Ростов опять лег на свою кровать и с удовольствием подумал: «пускай его теперь возится, хлопочет, я свое дело отделал и лежу – отлично!» Из за стенки он слышал, что, кроме вахмистра, еще говорил Лаврушка, этот бойкий плутоватый лакей Денисова. Лаврушка что то рассказывал о каких то подводах, сухарях и быках, которых он видел, ездивши за провизией.
За балаганом послышался опять удаляющийся крик Денисова и слова: «Седлай! Второй взвод!»
«Куда это собрались?» подумал Ростов.
Через пять минут Денисов вошел в балаган, влез с грязными ногами на кровать, сердито выкурил трубку, раскидал все свои вещи, надел нагайку и саблю и стал выходить из землянки. На вопрос Ростова, куда? он сердито и неопределенно отвечал, что есть дело.
– Суди меня там Бог и великий государь! – сказал Денисов, выходя; и Ростов услыхал, как за балаганом зашлепали по грязи ноги нескольких лошадей. Ростов не позаботился даже узнать, куда поехал Денисов. Угревшись в своем угле, он заснул и перед вечером только вышел из балагана. Денисов еще не возвращался. Вечер разгулялся; около соседней землянки два офицера с юнкером играли в свайку, с смехом засаживая редьки в рыхлую грязную землю. Ростов присоединился к ним. В середине игры офицеры увидали подъезжавшие к ним повозки: человек 15 гусар на худых лошадях следовали за ними. Повозки, конвоируемые гусарами, подъехали к коновязям, и толпа гусар окружила их.
– Ну вот Денисов всё тужил, – сказал Ростов, – вот и провиант прибыл.
– И то! – сказали офицеры. – То то радешеньки солдаты! – Немного позади гусар ехал Денисов, сопутствуемый двумя пехотными офицерами, с которыми он о чем то разговаривал. Ростов пошел к нему навстречу.
– Я вас предупреждаю, ротмистр, – говорил один из офицеров, худой, маленький ростом и видимо озлобленный.
– Ведь сказал, что не отдам, – отвечал Денисов.
– Вы будете отвечать, ротмистр, это буйство, – у своих транспорты отбивать! Наши два дня не ели.
– А мои две недели не ели, – отвечал Денисов.
– Это разбой, ответите, милостивый государь! – возвышая голос, повторил пехотный офицер.
– Да вы что ко мне пристали? А? – крикнул Денисов, вдруг разгорячась, – отвечать буду я, а не вы, а вы тут не жужжите, пока целы. Марш! – крикнул он на офицеров.
– Хорошо же! – не робея и не отъезжая, кричал маленький офицер, – разбойничать, так я вам…
– К чог'ту марш скорым шагом, пока цел. – И Денисов повернул лошадь к офицеру.
– Хорошо, хорошо, – проговорил офицер с угрозой, и, повернув лошадь, поехал прочь рысью, трясясь на седле.
– Собака на забог'е, живая собака на забог'е, – сказал Денисов ему вслед – высшую насмешку кавалериста над верховым пехотным, и, подъехав к Ростову, расхохотался.
– Отбил у пехоты, отбил силой транспорт! – сказал он. – Что ж, не с голоду же издыхать людям?
Повозки, которые подъехали к гусарам были назначены в пехотный полк, но, известившись через Лаврушку, что этот транспорт идет один, Денисов с гусарами силой отбил его. Солдатам раздали сухарей в волю, поделились даже с другими эскадронами.
На другой день, полковой командир позвал к себе Денисова и сказал ему, закрыв раскрытыми пальцами глаза: «Я на это смотрю вот так, я ничего не знаю и дела не начну; но советую съездить в штаб и там, в провиантском ведомстве уладить это дело, и, если возможно, расписаться, что получили столько то провианту; в противном случае, требованье записано на пехотный полк: дело поднимется и может кончиться дурно».