Китайский нефтяной университет

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Китайский Нефтяной Университет»)
Перейти к: навигация, поиск
Китайский нефтяной университет
Оригинальное название

中國石油大學

Международное название

China University of Petroleum

Прежние названия

Нефтяной институт Пекина
Нефтяной институт Восточного Китая
Нефтяной университет

Год основания

1953

Реорганизован

Нефтяной университет

Год реорганизации

1988

Тип

Государственный

Ректор

Лю Кэ

Президент

Шань Хунхун

Профессора

683[1]

Преподаватели

1400

Расположение

Циндао и Дунъин, КНР

Сайт

[upc.edu.cn .cn]

Координаты: 40°13′01″ с. ш. 116°14′31″ в. д. / 40.217° с. ш. 116.242° в. д. / 40.217; 116.242 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.217&mlon=116.242&zoom=14 (O)] (Я)К:Учебные заведения, основанные в 1953 году

Китайский нефтяной университет (КНУ) — один из национальных университетов Китая, подчинённый Министерству образования КНР[2]. Китайский нефтяной университет входит в «Проект 211», и был выбран одним из первых вузов для участия в этой программе[3].

Университет ведёт подготовку специалистов по пяти направлениям:

  • Химическая инженерия и технологии
  • Разведка и планирование минеральных ресурсов
  • Инженерия использования нефти и газа
  • Инженерия хранения и транспортировки нефти и газа
  • Техническое развитие нефтяных и газовых месторождений


История

Нефтяной институт Пекина был основан в 1953 году. В 1969 году институт был перенесён в Дунъин и стал называться Нефтяной институт Восточного Китая. В 1988 году был реорганизован в Нефтяной университет. В январе 2005 года был переименован в Китайский нефтяной университет. В 2004 году университет начал свой переезд в Циндао, и окончательно переехал в 2012 году[4][5][6].

Напишите отзыв о статье "Китайский нефтяной университет"

Примечания

  1. [www.hw.ac.uk/student-life/international/study-in-your-own-country/university-petroleum-east-china.htm University of Petroleum, East China] (англ.). Проверено 27 января 2015.
  2. [school.cucas.edu.cn/HomePage/158/ China University of Petroleum (Huadong)] (англ.). CUCAS. Проверено 27 января 2015.
  3. [www.inchina.cc/home/studyinchina/user/upc/en/About.htm About China University of Petroleum (Huadong)] (англ.). Проверено 27 января 2015.
  4. [www.studyinshandong.cn/ Brief Introduction of China University of Petroleum (Huadong)] (англ.). Проверено 27 января 2015.
  5. [www.at0086.com/cup-huadong/ Welcome to China University of Petroleum] (англ.). Проверено 27 января 2015.
  6. [www.engineeringchina.net/cup-university/ China University of Petroleum (CUP)] (англ.). Проверено 27 января 2015.

Ссылки

  •  (англ.) [english.upc.edu.cn/ Китайский Нефтяной Университет]
  •  (кит.) [www.upc.edu.cn/ Китайский Нефтяной Университет]
  •  (рус.) [www.cup.edu.cn/internationaloffice/russian/ Китайский Нефтяной Университет, Пекин]
  •  (кит.) [www.cup.edu.cn/ Китайский Нефтяной Университет, Пекин]

Отрывок, характеризующий Китайский нефтяной университет

Он очень хорошо знал, что это сам Наполеон, и присутствие Наполеона не могло смутить его больше, чем присутствие Ростова или вахмистра с розгами, потому что не было ничего у него, чего бы не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон.
Он врал все, что толковалось между денщиками. Многое из этого была правда. Но когда Наполеон спросил его, как же думают русские, победят они Бонапарта или нет, Лаврушка прищурился и задумался.
Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]