Лисон, Ник

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ник Лисон (англ. Nick Leeson; 25 февраля 1967) — старший трейдер сингапурского отделения старейшего английского банка «Бэрингз». Его имя стало известно на весь мир в 1995 году, когда своими рискованными и несанкционированными операциями с фьючерсными контрактами на японский биржевой индекс Nikkei Лисон довёл «Бэрингз» до банкротства. Убытки банка в результате действий Лисона достигли 1,3 млрд долларов, что вдвое превышало собственный капитал банка. В результате «Бэрингз» был продан за символическую сумму £1 голландскому банку ING.

Лисон бежал из банка, оставив записку «Прошу прощения», и отправился в Британию, чтобы отбывать наказание на родине, а не в сингапурской тюрьме. Однако при пересадке во Франкфурте он был задержан и экстрадирован Германией в Сингапур, осуждён там на 6,5 лет, из которых отсидел четыре в местной тюрьме. В тюрьме Лисон заболел раком, но власти Сингапура приложили усилия, чтобы всемирно известный заключенный был прооперирован лучшими врачами и выздоровел.

В настоящее время проживает в Ирландии, работает генеральным директором футбольного клуба «Голуэй Юнайтед».

Ник Лисон является автором двух автобиографических книг:

«Как я обанкротил „Бэрингз“. Признания трейдера-мошенника» (М., «Кейс», 2011) в жанре экономического триллера описывает события, которые привели к банкротству «Бэрингз» (Barings Bank).

Back From the Brink. Coping with Stress (Virging Books, 2005) описывает его борьбу с раком и то, как Лисон достиг психического равновесия после глубокого стресса.

По книге «Как я обанкротил „Бэрингз“. Признания трейдера-мошенника» в 1999 году был снят фильм «Аферист» с Юэном Макгрегором в главной роли.

Напишите отзыв о статье "Лисон, Ник"



Литература

  • Ник Лисон, Эдвард Уитли. «Как я обанкротил “Бэрингз”. Признания трейдера-мошенника». — М.: ООО "Кейс", 2011. — ISBN 978-5-91848-004-5.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Лисон, Ник

Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.