Ли И
Поделись знанием:
– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.
Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
Ли И | |
李益 | |
Дата рождения: |
746/748 |
---|---|
Дата смерти: |
827/829 |
Подданство: | |
Род деятельности: | |
Язык произведений: |
Ли И (кит. 李益, пиньинь: Lǐ Yì, 746/748—827/829) — китайский поэт времен династии Тан. Три его произведения входят в антологию Триста танских поэм. Служил губернатором, рано вышел на пенсию [1].
Творчество
《宫怨》
露湿晴花春殿香</br> 月明歌吹在昭阳</br> 似将海水添宫漏</br> 共滴长门一夜长</br>
«Забытый фаворит»</br>
Sous la lune le palais résonne</br> Des sons, des luths et des chansons.</br> Il me semble que l'on a rempli</br> La clepsydre de la mer entière</br> Pour faire que cette longue nuit</br> Ne finisse jamais pour moi.</br>
Стихотворение было положено на музыку Альбером Русселем.
Напишите отзыв о статье "Ли И"
Литература
Примечания
- ↑ L. d'Hervey de Saint-Denys, Poésies de l’époque des Thang, p. 275, Amyot, Paris, 1862 [books.google.com/books?id=Zac-AAAAcAAJ&dq=%22Po%C3%A9sies%20de%20l%E2%80%99%C3%A9poque%20des%20Thang%22&hl=fr&pg=PA274#v=onepage&q=Li%20Y&f=false Poésies de l’époque des Thang]
Отрывок, характеризующий Ли И
– Что ж, приходи к нам когда вечерком, фараон заложишь, – сказал Жерков.– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.
Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.