Маквасси-Хилс (местный муниципалитет)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Маквасси-Хилс
Maquassi Hills
Страна

ЮАР

Статус

Местный муниципалитет

Входит в

район Кеннет Каунда Северо-Западной провинции

Население (2001)

69 037

Плотность

14,87 чел./км²

Площадь

4 643 км²

Часовой пояс

+2

Координаты: 27°15′ ю. ш. 26°00′ в. д. / 27.250° ю. ш. 26.000° в. д. / -27.250; 26.000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-27.250&mlon=26.000&zoom=11 (O)] (Я)

Маквасси-Хилс (Maquassi Hills) — местный муниципалитет в районе Кеннет Каунда Северо-Западной провинции (ЮАР).


Напишите отзыв о статье "Маквасси-Хилс (местный муниципалитет)"

Отрывок, характеризующий Маквасси-Хилс (местный муниципалитет)

– Allez donc, il y voit assez, [Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.] – сказал князь Василий своим басистым, быстрым голосом с покашливанием, тем голосом и с покашливанием, которым он разрешал все трудности. – Allez, il y voit assez, – повторил он. – И чему я рад, – продолжал он, – это то, что государь дал ему полную власть над всеми армиями, над всем краем, – власть, которой никогда не было ни у какого главнокомандующего. Это другой самодержец, – заключил он с победоносной улыбкой.
– Дай бог, дай бог, – сказала Анна Павловна. L'homme de beaucoup de merite, еще новичок в придворном обществе, желая польстить Анне Павловне, выгораживая ее прежнее мнение из этого суждения, сказал.
– Говорят, что государь неохотно передал эту власть Кутузову. On dit qu'il rougit comme une demoiselle a laquelle on lirait Joconde, en lui disant: «Le souverain et la patrie vous decernent cet honneur». [Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».]
– Peut etre que la c?ur n'etait pas de la partie, [Может быть, сердце не вполне участвовало,] – сказала Анна Павловна.
– О нет, нет, – горячо заступился князь Василий. Теперь уже он не мог никому уступить Кутузова. По мнению князя Василья, не только Кутузов был сам хорош, но и все обожали его. – Нет, это не может быть, потому что государь так умел прежде ценить его, – сказал он.
– Дай бог только, чтобы князь Кутузов, – сказала Анпа Павловна, – взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колеса – des batons dans les roues.
Князь Василий тотчас понял, кто был этот никому. Он шепотом сказал:
– Я верно знаю, что Кутузов, как непременное условие, выговорил, чтобы наследник цесаревич не был при армии: Vous savez ce qu'il a dit a l'Empereur? [Вы знаете, что он сказал государю?] – И князь Василий повторил слова, будто бы сказанные Кутузовым государю: «Я не могу наказать его, ежели он сделает дурно, и наградить, ежели он сделает хорошо». О! это умнейший человек, князь Кутузов, et quel caractere. Oh je le connais de longue date. [и какой характер. О, я его давно знаю.]