Медаль Карла фон Линнея

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Портрет Линнея (1753) кисти Густава Лундберга[sv]

Меда́ль Ка́рла фон Линне́я (швед. Carl von Linné-plaketten) — награда, ежегодно присуждаемая Ассоциацией шведских библиотек[sv] одному или нескольким писателям, которые в течение предыдущего года написали книгу познавательной тематики, адресованную детям и юношеству. Медаль была учреждена в 1998 году, впервые вручена в 1999 году[1].

Медаль носит имя шведского медика и естествоиспытателя Карла Линнея (1707—1778), создателя единой системы классификации растительного и животного мира.





Лауреаты

Список лауреатов премии[2]:

Год Автор(ы) Название книги
2015 Юн и Ханна Хальмен (John, Hanna Hallmén) Minimonster i naturen
2014 Сара Шеппард (Sarah Sheppard) Viktiga kartor: för äventyrare och dagdrömmare samt för sin samlade produktion
2013 Стефан Каста, Май Фадерберг (Stefan Casta, Maj Fagerberg) Humlans herbarium
2012 Бьёрн Бергенхольц (Björn Bergenholtz) Känn igen 25-serien
2011 Карин Бергквист, Гитте Спе (Karin Bergqvist, Gitte Spee) Så doftar blomman
2010 Йенс Альбом, Ульф Синдт (Jens Ahlbom, Ulf Sindt) Landet mellan floderna
2009 Лена Викторин (Lena Victorin) Take a look at dig själv!
2008 Хелен Рундгрен, Анна Линдквист (Helen Rundgren, Anna Lindqvist) Dumma mygga!
2007 Лиса Бьербу, Элин Линделль (Lisa Bjärbo, Elin Lindell) Stora syndboken
2006 Юнатан Линдстрём (Jonathan Lindström) Allt om universum: stjärnor, galaxer och kosmiska mysterier
2005 Анна Риббинг (Anna Ribbing, текст), Мати Лепп (Mati Lepp, иллюстрации) Bananflugor och kramsnö
2004 Свен и Ингегерд Сеттерлунд (Sven, Ingegerd Zetterlund) Masai Mara
2003 Кристина Линдстрём (Kristina Lindström, текст), Анна-Клара Тидхольм (Anna-Clara Tidholm, иллюстрации) Flickornas historia
2002 Сасса Бурегрен (Sassa Buregren) Demokratihandboken
2001 Ева Тёльборг (Eva Töllborg, текст), Мартин Эрлинг (Martin Ehrling, иллюстрации) Dadlar och datorer: vardag och fest på arabiska halvön
2000 Ханс Перссон (Hans Persson, текст), Лотта Главе и Андерс Нюберг (Lotta Glave, Anders Nyberg, иллюстрации) Nyfiken på naturvetenskap
1999 Крестин Нильссон, Ульф Лундквист (Kerstin Nilsson, Ulf Lundkvist) Se huset
Лауреаты медали Карла фон Линнея (слева направо): Сара Шеппард, Юнатан Линдстрём, Лиса Бьербу

Напишите отзыв о статье "Медаль Карла фон Линнея"

Примечания

Литература

Ссылки

  • [www.sbi.kb.se/sv/Utgivning-och-statistik/Priser-och-beloningar/Priser/Carl-von-Linne-plaketten/ Список лауреатов Медали Карла фон Линнея] (швед.). Сайт Шведского института детской книги (Svenska barnboksinstitutet, SBI). Проверено 30 мая 2016. [www.webcitation.org/6htFM3puB Архивировано из первоисточника 30 мая 2016].

Отрывок, характеризующий Медаль Карла фон Линнея

– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?