Мицва

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Мицвот»)
Перейти к: навигация, поиск

Мицва́ (мн.ч. мицво́т; от ивр.מִצְוָה‏‎, — «повеление», «приказание») — предписание, заповедь в иудаизме. В обиходе мицва — всякое доброе дело, похвальный поступок.

В Торе упоминается 613 мицвот: 248 предписывающих (мицво́т асе или хийуви́м — обязанности) и 365 запрещающих (мицво́т ло таасе́ или исури́м — запреты).

Выполнение мицвот возложено на всех совершеннолетних евреев: мальчиков с 13 лет (после бар-мицвы), и девочек с 12 лет (после бат-мицвы).

При выполнении большинства мицвот произносится специальное благословение (бенидикция, ивр.браха́‏‎).



Смысл заповедей

Вопрос о смысле заповедей вообще и смысле отдельных конкретных заповедей занимал многих выдающихся еврейских мыслителей, таких, как Маймонид, Шимшон Рафаэль Гирш и многих других[1].

Напишите отзыв о статье "Мицва"

Ссылки

  • [www.eleven.co.il/article/12794 Мицвот] — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  • [www.chassidus.ru/library/ko_tomar/ikarim.htm Основные принципы Галахи]
  • [www.istok.ru/jews-n-world/Carmell/Carmell_0_0.shtml Концепция мицвы]
  • [www.kabbalah.info/rus/content/view/full/3401 Список 613-ти заповедей Торы]

Примечания

  1. Ицхак Хайнеман. Перевод с иврита: И.Векслер, Л. Китросский. Смысл заповедей = ивр.טעמי מצוות (Ta'amei Mitzvot)‏‎. — Иерусалим: Амана, 1995. — 385 с.

Отрывок, характеризующий Мицва

– Князь от имени своего воспитанника… сына, тебе делает пропозицию. Хочешь ли ты или нет быть женою князя Анатоля Курагина? Ты говори: да или нет! – закричал он, – а потом я удерживаю за собой право сказать и свое мнение. Да, мое мнение и только свое мнение, – прибавил князь Николай Андреич, обращаясь к князю Василью и отвечая на его умоляющее выражение. – Да или нет?
– Мое желание, mon pere, никогда не покидать вас, никогда не разделять своей жизни с вашей. Я не хочу выходить замуж, – сказала она решительно, взглянув своими прекрасными глазами на князя Василья и на отца.
– Вздор, глупости! Вздор, вздор, вздор! – нахмурившись, закричал князь Николай Андреич, взял дочь за руку, пригнул к себе и не поцеловал, но только пригнув свой лоб к ее лбу, дотронулся до нее и так сжал руку, которую он держал, что она поморщилась и вскрикнула.
Князь Василий встал.
– Ma chere, je vous dirai, que c'est un moment que je n'oublrai jamais, jamais; mais, ma bonne, est ce que vous ne nous donnerez pas un peu d'esperance de toucher ce coeur si bon, si genereux. Dites, que peut etre… L'avenir est si grand. Dites: peut etre. [Моя милая, я вам скажу, что эту минуту я никогда не забуду, но, моя добрейшая, дайте нам хоть малую надежду возможности тронуть это сердце, столь доброе и великодушное. Скажите: может быть… Будущность так велика. Скажите: может быть.]
– Князь, то, что я сказала, есть всё, что есть в моем сердце. Я благодарю за честь, но никогда не буду женой вашего сына.
– Ну, и кончено, мой милый. Очень рад тебя видеть, очень рад тебя видеть. Поди к себе, княжна, поди, – говорил старый князь. – Очень, очень рад тебя видеть, – повторял он, обнимая князя Василья.