Мраморная пещера (Косово)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мраморная пещера (Косово)Мраморная пещера (Косово)

</tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt>

</tt> </tt> </tt> </tt>


Мраморная пещера
алб. Shpella e Gadimës (Shpella Mermerit), серб. Мермерна пећина (Mermerna pećina)
42°28′48″ с. ш. 21°12′20″ в. д. / 42.48000° с. ш. 21.20556° в. д. / 42.48000; 21.20556 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=42.48000&mlon=21.20556&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 42°28′48″ с. ш. 21°12′20″ в. д. / 42.48000° с. ш. 21.20556° в. д. / 42.48000; 21.20556 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=42.48000&mlon=21.20556&zoom=9 (O)] (Я)
СтранаКосово Косово
Длина1260 м
Объём1350 м³
Год открытия1969
Типкарстовая
Вмещающие породымрамор, известняк
Число входов4
Мраморная пещера

Мраморная пещера (алб. Shpella e Gadimës, также Shpella Mermerit, серб. Мермерна пећина/Mermerna pećina) — пещера вблизи села Нижнее Гадиме (серб. Доње Гадимље) в муниципалитете Липлян республики Косово. Расположена к западу от горного массива Жеговац, приблизительно в 20 километрах к югу от Приштины, рядом с дорогой на Скопье. Входы в пещеру расположены на обоих берегах реки Клисир (алб. Klysyr), в 6-10 метрах выше речного русла — три на правом берегу и один на левом.[1]

Пещера образована карстовыми процессами в мраморе, что встречается нечасто. До открытия она была почти полностью занесена грязью и илом. Многочисленные ответвления пещеры всё ещё не расчищены и поэтому не исследованы. Общая длина известных её коридоров составляет около 1260 метров, а их площадь — 1350 м².[1] На самом нижнем её ярусе имеются более 25 постоянных озёр,[1] глубина которых достигает 10 метров. В коридорах пещеры во множестве встречаются сталактиты и сталагмиты. Здесь же встречаются крупные, до 30 сантиметров в длину, кристаллы арагонита, растущие во всех направлениях.[1]

Пещера открыта в 1969 году. Местный житель по имени Ахмет вскрыл вход, когда добывал камень во дворе своего дома. В том же году территория вокруг входа площадью 56,25 гектаров была объявлена природоохранной зоной III категории по IUCN.[1] К 1976 году пещера была оборудована и открыта для туристов. Главный вход в неё забран массивной железной дверью,[2] доступ с собаками или другими животными в пещеру запрещён.[3]

Напишите отзыв о статье "Мраморная пещера (Косово)"



Примечания

  1. 1 2 3 4 5 Sabri AVDULLAHI et al. [gtg.webhost.uoradea.ro/PDF/GTG-1-2013/1_Kosovo_Sabri_122.pdf GADIME CAVE IN KOSOVO, ITS GEOTOURIST VALUES AND IMPACTS] : [англ.] // GeoJournal of Tourism and Geosites. — 2013. — Vol. 11, no. 1 (May). — С. 7-15. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=2065-0817&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 2065-0817].</span>
  2. [books.google.ru/books?id=EnhoLPcZXxMC&pg=PA250 Footsteps in Kosovo]
  3. [www.showcaves.com/english/misc/showcaves/Mermerna.html Shpella e Mermert - Gadime Marble Cave]
  4. </ol>

Отрывок, характеризующий Мраморная пещера (Косово)

Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]