Моралес, Натали

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Натали Моралес»)
Перейти к: навигация, поиск
Натали Моралес
Natalie Morales

Натали Моралес на фестивале в Сан-Диего в 2009 году
Имя при рождении:

Натали Моралес

Дата рождения:

15 февраля 1985(1985-02-15) (39 лет)

Место рождения:

Кендалл, Флорида, США

Гражданство:

США США

Профессия:

актриса

Карьера:

2005 — настоящее время

Натали́ Мора́лес (англ. Natalie Morales, род. 15 февраля 1985, Кендалл, Флорида) — американская актриса кубинского происхождения.





Биография

Посещала католическую школу Святой Агаты, прежде чем перейти в Юго-западную среднюю школу и поступить в университет Доу Джонса в Майами на отделение журналистики.[1]

Карьера

Моралес наиболее известна по роли Венди Уотсон в сериале «Миддлмен», научно-фантастической адаптации одноимённого комикса, единственный сезон которого транслировался по кабельному телеканалу ABC Family. Это была её первая главная роль, после роли в качестве приглашенной звезды в телесериале «C.S.I.: Место преступления Майами» в 2005 году, и героини «Тачку на прокачку» канала MTV в версии видеоигры.[2]

Моралес также играла и выступила в качестве исполнительного продюсера в пилотном выпуске ситкома «Бросившие курить»,[3] который был официальным выбором третьего ежегодного независимого телевизионного фестиваля ITVFest в Лос-Анджелесе в августе 2008 года.[4][5]

Моралес играла специального агента Лорен Круз в первом сезоне «Белый воротничок». В мае 2010 года Моралес начала играть Люси, подругу героя Азиза Ансари Тома Хаверфорда в ситкоме телеканала NBC «Парки и зоны отдыха». Моралес появилась в 2010 году фильме Оливера Стоуна «Уолл-стрит: Деньги не спят», продолжение его фильма 1987 года «Уолл-стрит».[6]

В 2013 году Моралес снимается в одной из основных ролей в ситкоме ABC «Третья жена».

Напишите отзыв о статье "Моралес, Натали"

Примечания

  1. [workshop.com.miami.edu/2001/page1.htm Miami Montage]. [www.webcitation.org/6AYyHWpWI Архивировано из первоисточника 10 сентября 2012].
  2. [www.sliceofscifi.com/2008/06/04/slice-of-scifi-interview-with-the-middleman-star-natalie-morales/ Slice of SciFi Interview With "The Middleman" Star Natalie Morales]. [www.webcitation.org/6AYyHzNWf Архивировано из первоисточника 10 сентября 2012].
  3. Quitters (англ.) на сайте Internet Movie Database
  4. [itvfest.bside.com/2008/films/quitters_itvfest2008 Independent Television Festival 2008 : Quitters]. Проверено 29 октября 2011. [www.webcitation.org/6AYyJOVHg Архивировано из первоисточника 10 сентября 2012].
  5. [www.myspace.com/itvfest/blog/413335739 ITVFest 2008 by ITVFest - International Television Festival on Myspace]. Проверено 29 октября 2011. [www.webcitation.org/6AYyK16zW Архивировано из первоисточника 10 сентября 2012].
  6. [www.latina.com/blogs/vivo-por-tivo/who%E2%80%99s-girl-natalie-morales-goes-tv-wall-street Who's that Girl? Natalie Morales Goes from TV to "Wall Street"]. [www.webcitation.org/6AYyKctTz Архивировано из первоисточника 10 сентября 2012].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Моралес, Натали

Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]