Национальный сад (Афины)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Координаты: 37°58′27″ с. ш. 23°44′18″ в. д. / 37.97417° с. ш. 23.73833° в. д. / 37.97417; 23.73833 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=37.97417&mlon=23.73833&zoom=14 (O)] (Я) Национальный сад в Афинах (греч. Εθνικός Κήπος), прежнее название Королевский сад — парк, заложенный первой королевой независимой Греции Амалией Ольденбургской, женой короля Оттона, на площади 15,5 га в самом сердце Афин. Находится в непосредственной близости от Греческого парламента и простираются на юг до Заппейона.

Создание королевского сада продолжалось с 1838 по 1840 гг под руководством немецкого садовничьего Шмидта. Для осуществления всех замыслов было ввезено более 500 видов растений и различных животных и птиц. Однако для многих растений средиземноморский климат оказался слишком неблагоприятным.

Парк построен как последовательность композиций на определенные темы, поэтому помимо экзотических растений он удивляет древними руинами и мозаиками. Память первого президента Греции Каподистрии и автора Национального гимна Греции Соломоса увековечена здесь в памятниках.

В 2010 году предложено внести Национальные сады в перечень исторических памятников столицы[1].



Галерея

Напишите отзыв о статье "Национальный сад (Афины)"

Примечания

  1. [www.ana-mpa.gr/anaweb/user/showplain?maindoc=9223248&maindocimg=7862356&service=144&showLink=true National Garden of Athens to be designated 'historical landmark']

Ссылки

  • [www.athensinfoguide.com/wtsgarden.htm Athens ifo guide] (англ.)
  • [www.athensguide.com/gardens.html Athens Guide] (англ.)
  • [www.ana-mpa.gr/anaweb/user/showplain?maindoc=8553346&maindocimg=8553358&service=144 Presidential Mansion gardens now open to public on Sundays]
  • [www.presidency.gr/en/khpos.htm Официальная страница Президента Греции]

Отрывок, характеризующий Национальный сад (Афины)

Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.