Переростки на краю света
Поделись знанием:
К:Фильмы 2014 годаК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!
Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Переростки на краю света | |
The Inbetweeners 2 | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
Продюсер | |
Автор сценария | |
В главных ролях |
Саймон Бёрд |
Оператор | |
Композитор | |
Кинокомпания |
Film4 Productions |
Длительность |
92 мин |
Страна | |
Язык |
английский |
Год | |
[www.channel4.com/programmes/the-inbetweeners Официальный сайт] | |
«Переростки на краю света» (англ. The Inbetweeners 2) — британский комедийный фильм Дэймона Бисли и Иэна Морриса, сиквел фильма «Переростки»
Сюжет
Окончив школу, четверо подростков, полные радужных надежд оттянуться по полной с девчонками, отправляются в путешествие по Австралии, которую называют секс-столицей мира и где девственность считается чуть ли не преступлением.
В ролях
Актёр | Роль |
---|---|
Саймон Бёрд | Уилл МакКензи |
Джо Томас | Саймон Купер |
Джеймс Бакли | Джей Картрайт |
Блейк Харрисон | Нэйл Сазерленд |
Тамла Кари | Люси |
Фредди Строма | Бен |
Съёмочная группа
- Режиссёры — Дэймон Бисли, Иэн Моррис
- Сценарий — Дэймон Бисли, Иэн Моррис
- Продюсеры — Спенсер Миллман, Рианна Эндрюс, Роса Ромеро
- Оператор — Бен Вилер
- Композиторы — Дэвид Арнольд, Майкл Прайс
- Монтаж — Уильям Уэбб
Дополнительные факты
- Самый кассовый фильм в британском кинопрокате 2014 года.
Напишите отзыв о статье "Переростки на краю света"
Ссылки
- «Переростки на краю света» (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www.boxofficemojo.com/movies/?id=inbetweeners2.htm «Переростки на краю света»] (англ.) на сайте Box Office Mojo
- [www.rottentomatoes.com/m/the_inbetweeners_movie_2/ Переростки на краю света] (англ.) на сайте Rotten Tomatoes
- [www.metacritic.com/movie/the-inbetweeners-2 Переростки на краю света] (англ.) на сайте Metacritic
Отрывок, характеризующий Переростки на краю света
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!
Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]