Равшан (футбольный клуб)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Равшан
Полное
название
Футбольный клуб «Равшан»
Прозвища Кулябцы
Основан 1965
Стадион Центральный, стадион им. Лангари Лангариев Куляб Арена
Вместимость 20000
Президент Акрам Хусейнов
Капитан Ширин Наимов
Сайт [www.fcravshan.tj www.fcravshan.tj]
Соревнование Чемпионат Таджикистана по футболу
2014 10
Основная
форма
Гостевая
форма
К:Футбольные клубы, основанные в 1965 годуРавшан (футбольный клуб)Равшан (футбольный клуб)

«Равша́н» — таджикский футбольный клуб из города Куляб, выступающий в высшей лиге чемпионата Таджикистана.





История

В высшем дивизионе чемпионата Таджикистана «Равшан» выступал в 1992—1997, 1999—2000, 2002—2005 годах и с 2008 года по настоящее время. В 2002 году клуб носил название «Ансол», в 2003—2004 годах — «Олимп-Ансол», в 2005 году возвращено название «Равшан».

В 2010-е годы клуб стал одним из лидеров таджикского футбола. Тренерский тандем Маруф Рустамов и Гайрат Мирахмадов привели «Равшан» к двум победам в чемпионате страны (2012 и 2013) и бронзовым медалям в 2011 году. В 2015 году клуб в очередной раз выиграл бронзовые медали.

Достижения

Основной состав

</div>

Известные игроки

Тренеры

Напишите отзыв о статье "Равшан (футбольный клуб)"

Ссылки

  • [www.fcravshan.tj/ Официальный сайт клуба]

Отрывок, характеризующий Равшан (футбольный клуб)

Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.