Рахлина, Марлена Давидовна
Марлена Рахлина | |
Рахлина в начале 1960-х годов | |
Место рождения: | |
---|---|
Место смерти: | |
Гражданство: | |
Род деятельности: |
поэт, переводчик |
Язык произведений: |
русский |
Марлена Давидовна Рахлина (29 августа 1925, Ленинград — 5 июня 2010, Харьков) — русская поэтесса, переводчик.
Биография
Родилась в Ленинграде в семье советских работников. В 1949 окончила филологический факультет Харьковского университета.
В 1949—1980 преподавала в школе. Жила в Харькове. Сын — известный украинский правозащитник Евгений Захаров.
Переводила поэзию с украинского языка на русский. В 1996 в издательстве «Око» вышла книга переводов В. Стуса «Золотокоса красуня». В издательстве «Фолио» готовится к публикации книга стихов В. Стуса «Палимпсесты» с переводами Марлены Рахлиной.
Печаталась в журналах «Дружба народов», «Карта», «Новый Мир», «Континент», «Радуга», «Доброе утро», «Украинский вестник» и др.
Стихи переведены на украинский язык.
Член Национального Союза писателей Украины (1992). Награждена медалью «За доблестный труд в годы Великой Отечественной войны».
Издания
- Дом для людей. Харьков, 1965
- Маятник. Харьков, 1968
- Надежда сильнее меня. М., «Прометей», 1990 (предисловие Б. Чичибабина)
- Другу в поколенье. М., «Весть-ВИМО», 1994
- Потерявшиеся стихи. Харьков, «Фолио», 1996
- Октябрь, на июль похожий. Харьков, «Фолио», 2000
- Чаша. Фолио, 2001
- Прозрачные слова. Харьков, «Права людыны», 2006
- «Что было — видали» книга воспоминаний. «Фолио», 2008
Напишите отзыв о статье "Рахлина, Марлена Давидовна"
Примечания
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
Отрывок, характеризующий Рахлина, Марлена Давидовна
– Простым глазом видно. Да вот, вот! – Офицер показал рукой на дымы, видневшиеся влево за рекой, и на лице его показалось то строгое и серьезное выражение, которое Пьер видел на многих лицах, встречавшихся ему.– Ах, это французы! А там?.. – Пьер показал влево на курган, около которого виднелись войска.
– Это наши.
– Ах, наши! А там?.. – Пьер показал на другой далекий курган с большим деревом, подле деревни, видневшейся в ущелье, у которой тоже дымились костры и чернелось что то.
– Это опять он, – сказал офицер. (Это был Шевардинский редут.) – Вчера было наше, а теперь его.
– Так как же наша позиция?
– Позиция? – сказал офицер с улыбкой удовольствия. – Я это могу рассказать вам ясно, потому что я почти все укрепления наши строил. Вот, видите ли, центр наш в Бородине, вот тут. – Он указал на деревню с белой церковью, бывшей впереди. – Тут переправа через Колочу. Вот тут, видите, где еще в низочке ряды скошенного сена лежат, вот тут и мост. Это наш центр. Правый фланг наш вот где (он указал круто направо, далеко в ущелье), там Москва река, и там мы три редута построили очень сильные. Левый фланг… – и тут офицер остановился. – Видите ли, это трудно вам объяснить… Вчера левый фланг наш был вот там, в Шевардине, вон, видите, где дуб; а теперь мы отнесли назад левое крыло, теперь вон, вон – видите деревню и дым? – это Семеновское, да вот здесь, – он указал на курган Раевского. – Только вряд ли будет тут сраженье. Что он перевел сюда войска, это обман; он, верно, обойдет справа от Москвы. Ну, да где бы ни было, многих завтра не досчитаемся! – сказал офицер.
Старый унтер офицер, подошедший к офицеру во время его рассказа, молча ожидал конца речи своего начальника; но в этом месте он, очевидно, недовольный словами офицера, перебил его.
– За турами ехать надо, – сказал он строго.