Руссиш брот

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

«Руссиш брот» (нем. Russisch Brot, также Russischbrot — русский хлеб) — немецкое печенье в форме латинских букв.

Выпекается из лёгкого белкового теста без жира с добавлением какао. В рецепт также входят крахмал, сахарный сироп и корица. После выпекания печенье покрывается тонким слоём сахарной глазури.

Печенье в форме букв известно и в Австрии, но уже под названием «Пасьянс».

Буквы из печенья и шоколада считаются в Австрии рождественским угощением.



История печенья

В Германии считается, что рецепт «Руссиш брот» был завезён из Санкт-Петербурга в 1844 году дрезденским пекарем Фердинандом Фридрихом Вильгельмом Ханке. Он открыл в Дрездене «Немецко-русскую булочную», в которой и был выпечен первый «Руссиш брот». В настоящее время «Руссиш брот» выпекается на нескольких предприятиях в Германии.

В Вене считается, что оно было придумано для приёма русского посланника, памятуя о традиции встречать гостей хлебом. В Вене в форме букв выпускался и шоколад.

См. также

Напишите отзыв о статье "Руссиш брот"

Ссылки

  • [books.google.com/books?id=NTPKLFGB2FkC&pg=PA635&dq=Russisch+Brot&hl=ru&cd=2#v=onepage&q=Russisch%20Brot&f=false «Руссиш брот» в Oxford-Duden German dictionary]
  • [www.germandeli.com/4013392081119.html Печенье «Руссиш брот» производства компании Spezialitätenbäckerei Dr. Quendt]

Отрывок, характеризующий Руссиш брот

– Это ваша protegee, [любимица,] ваша милая княгиня Друбецкая, Анна Михайловна, которую я не желала бы иметь горничной, эту мерзкую, гадкую женщину.
– Ne perdons point de temps. [Не будем терять время.]
– Ax, не говорите! Прошлую зиму она втерлась сюда и такие гадости, такие скверности наговорила графу на всех нас, особенно Sophie, – я повторить не могу, – что граф сделался болен и две недели не хотел нас видеть. В это время, я знаю, что он написал эту гадкую, мерзкую бумагу; но я думала, что эта бумага ничего не значит.
– Nous у voila, [В этом то и дело.] отчего же ты прежде ничего не сказала мне?
– В мозаиковом портфеле, который он держит под подушкой. Теперь я знаю, – сказала княжна, не отвечая. – Да, ежели есть за мной грех, большой грех, то это ненависть к этой мерзавке, – почти прокричала княжна, совершенно изменившись. – И зачем она втирается сюда? Но я ей выскажу всё, всё. Придет время!


В то время как такие разговоры происходили в приемной и в княжниной комнатах, карета с Пьером (за которым было послано) и с Анной Михайловной (которая нашла нужным ехать с ним) въезжала во двор графа Безухого. Когда колеса кареты мягко зазвучали по соломе, настланной под окнами, Анна Михайловна, обратившись к своему спутнику с утешительными словами, убедилась в том, что он спит в углу кареты, и разбудила его. Очнувшись, Пьер за Анною Михайловной вышел из кареты и тут только подумал о том свидании с умирающим отцом, которое его ожидало. Он заметил, что они подъехали не к парадному, а к заднему подъезду. В то время как он сходил с подножки, два человека в мещанской одежде торопливо отбежали от подъезда в тень стены. Приостановившись, Пьер разглядел в тени дома с обеих сторон еще несколько таких же людей. Но ни Анна Михайловна, ни лакей, ни кучер, которые не могли не видеть этих людей, не обратили на них внимания. Стало быть, это так нужно, решил сам с собой Пьер и прошел за Анною Михайловной. Анна Михайловна поспешными шагами шла вверх по слабо освещенной узкой каменной лестнице, подзывая отстававшего за ней Пьера, который, хотя и не понимал, для чего ему надо было вообще итти к графу, и еще меньше, зачем ему надо было итти по задней лестнице, но, судя по уверенности и поспешности Анны Михайловны, решил про себя, что это было необходимо нужно. На половине лестницы чуть не сбили их с ног какие то люди с ведрами, которые, стуча сапогами, сбегали им навстречу. Люди эти прижались к стене, чтобы пропустить Пьера с Анной Михайловной, и не показали ни малейшего удивления при виде их.