Рэндлшемский инцидент

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Рэндлшемский инцидент — серия наблюдавшихся необъяснимых огней и предполагаемых посадок НЛО в Рэндлшемском лесу, графство Суффолк, Великобритания, в конце декабря 1980 года[1], недалеко от базы американских ВВС[2][3]. Десятки сотрудников базы якобы стали свидетелями этих событий в течение двух или трёх дней, наблюдая неопознанные объекты треугольной формы и необъяснимые движущиеся огни, а затем в лесу якобы были обнаружены странные следы, которые местная полиция, впрочем, определила как следы животных[4].

По мнению некоторых уфологов, данный инцидент, наряду с событиями в Розуэлле, является одним из самых известных случаев наблюдения НЛО в XX веке и даже получил неофициальное название «британский Розуэлл»[1].

Министерство обороны Великобритании отрицало, что эти события представляют какую-то угрозу национальной безопасности, ввиду чего серьёзного расследования инцидента официально никогда не проводилось[2][3]. Это породило множество слухов в стиле теории заговора на тему того, что американское и британское правительства не желают раскрывать общественности правду. Документы по делу были опубликованы в мае 2001 года, но состояли в основном из внутренней переписки и ответов на вопросы общественности; опубликованные документы содержали пояснения от Министерства обороны, почему инцидент не стали расследовать серьёзно[4].

Скептическими объяснениями инцидента может служить принятие за НЛО огней маяка Орфорд-Несс или просто ярких звёзд[5][6]. Существует также немало мнений о том, что вся история с инцидентом является не более чем мистификацией[7][8][9].

Напишите отзыв о статье "Рэндлшемский инцидент"



Примечания

  1. 1 2 [news.bbc.co.uk/1/hi/uk/8202157.stm Minister warned over 'UK Roswell'], BBC News (17 августа 2009). Проверено 17 июля 2009.
  2. 1 2 Clarke, David [www.uk-ufo.org/condign/rendanl2.htm Rendlesham analysis]. UK-UFO.org. Проверено 1 октября 2007. [www.webcitation.org/6AQqBEFlS Архивировано из первоисточника 4 сентября 2012].
  3. 1 2 Clarke, David [drdavidclarke.blogspot.com/p/rendlesham-files.html The Rendlesham files]. David Clark blog. Проверено 1 октября 2010. [www.webcitation.org/6AQqC23dl Архивировано из первоисточника 4 сентября 2012].
  4. 1 2 Ridpath, Ian [www.ianridpath.com/ufo/trefgarne.htm Why did the British government not investigate the Rendlesham Forest UFO case in any depth?]. IanRidpath.com. Проверено 1 октября 2010. [www.webcitation.org/6AQqChZ0I Архивировано из первоисточника 4 сентября 2012].
  5. Ridpath, Ian [www.ianridpath.com/ufo/rendlesham.htm The Rendlesham Forest UFO case]. IanRidpath.com. Проверено 17 апреля 2007. [www.webcitation.org/6AQqDDzk9 Архивировано из первоисточника 4 сентября 2012].
  6. Ridpath, Ian [www.ianridpath.com/ufo/rendlesham1d.htm The 3 am fireball]. IanRidpath.com. Проверено 3 мая 2008. [www.webcitation.org/6AQqDlxNp Архивировано из первоисточника 4 сентября 2012].
  7. BBC. [news.bbc.co.uk/1/hi/england/suffolk/3033428.stm UFO lights were 'a prank'], BBC News (30 июня 2003). Проверено 17 апреля 2007.
  8. [www.bbc.co.uk/insideout/east/series3/rendlesham_ufos.shtml Rendlesham – UFO hoax]. BBC. Проверено 17 апреля 2007. [www.webcitation.org/6AQqEGa4i Архивировано из первоисточника 4 сентября 2012].
  9. [www.bbc.co.uk/insideout/east/series3/rendlesham/04.shtml UFO sighted at Rendlesham]. BBC. Проверено 17 апреля 2007. [www.webcitation.org/6AQqEs8n1 Архивировано из первоисточника 4 сентября 2012].

Отрывок, характеризующий Рэндлшемский инцидент

Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.