Список станций Пекинского метрополитена

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ниже представлен список станций Пекинского метрополитена. Русские названия приведены в соответствии с правилами китайско-русской транскрипции. В случаях, когда официальное английское название станции не совпадает с транскрипцией, в скобках дается его перевод на русский язык.



Сводный список

Название по-русски Название по-китайски Название по-английски Линия Район Примечания
Нунъе чжаньланьгуань (Сельскохозяйственный выставочный центр) 农业展览馆 Agricultural Exhibition Center  Линия 10  Чаоян  
Аньдэлибэйцзе 安德里北街 Andelibeijie  Линия 8  Дунчэн Не открыта
Аньдинмэнь 安定门 Andingmen  2  Дунчэн  
Аньхэцяобэй (Аньхэцяо-Северная) 安河桥北 Anheqiao North  4  Хайдянь  
Аньхуацяо 安华桥 Anhuaqiao  Линия 8  Чаоян  
Аньчжэньмэнь 安贞门 Anzhenmen  Линия 10  Чаоян  
Бабаошань 八宝山 Babaoshan  1  Шицзиншань  
Багоу 巴沟 Bagou  Линия 10  Хайдянь  
Байдуйцзы 白堆子 Baiduizi  9  Хайдянь  
Байшицяонань (Байшицяо-Южная) 白石桥南 Baishiqiao South  Линия 6   9  Хайдянь  
Бацзяо юлэюань
(Парк развлечений Бацзяо)
八角游乐园 Bajiao Amusement Park  1  Шицзиншань  
Балицяо 八里桥 Baliqiao  Батун  Чаоян  
Бэйгунмэнь 北宫门 Beigongmen  4  Хайдянь  
Бэйхайбэй (Бэйхай-Северная) 北海北 Beihai North  Линия 6  Сичэн  
Бэйцзинчжань (Центральный вокзал) 北京站 Beijing Railway Station  2  Дунчэн  
Бэйцзиннаньчжань
(Южный вокзал)
北京南站 Beijing South Railway Station  4  Фэнтай  
Бэйцзинсичжань (Западный вокзал) 北京西站 Beijing West Railway Station  9  Сичэн  
Дунъуюань (Зоопарк) 动物园 Beijing Zoo  4  Хайдянь  
Бэйтучэн 北土城 Beitucheng  Линия 8   Линия 10  Чаоян  
Бэйсиньцяо 北新桥 Beixinqiao  5  Дунчэн  
Бэйюань 北苑 Beiyuan  Линия 13  Чаоян  
Бэйюаньлубэй (Бэйюаньлу-Северная) 北苑路北 Beiyuanlu North  5  Чаоян  
Шэнъу ияо цзиди (Биомедицинская база) 生物医药基地 Biomedical Base  Дасин  Дасин  
Цайшикоу 菜市口 Caishikou  4  Сичэн  
Цаофан 草房 Caofang  Линия 6  Чаоян  
Цаоцяо 草桥 Caoqiao  Линия 10  Фэнтай  
Чанчуньцзе 长椿街 Changchunjie  2  Сичэн  
Чанчуньцяо 长春桥 Changchunqiao  Линия 10  Хайдянь  
Чанъян 长阳 Changyang  Фаншань  Фаншань  
Чанъин 常营 Changying  Линия 6  Чаоян  
Чаоянмэнь 朝阳门 Chaoyangmen  2   Линия 6  Дунчэн / Чаоян  
Чэдаогоу 车道沟 Chedaogou  Линия 10  Хайдянь  
Чэгунчжуан 车公庄 Chegongzhuang  2   Линия 6  Сичэн  
Чэгунчжуанси (Чэгунчжуан-Западная) 车公庄西 Chegongzhuang West  Линия 6  Сичэн  
Чэншоусы 成寿寺 Chengshousi  Линия 10  Фэнтай  
Гочжань (Китайский международный выставочный центр) 国展 China International Exhibition Center  Линия 15  Шуньи  
Чунвэньмэнь 崇文门 Chongwenmen  2   5  Дунчэн  
Цыцикоу 磁器口 Ciqikou  5  Дунчэн  
Цыцюй 次渠 Ciqu  Ичжуан  Тунчжоу  
Цыцюйнань (Цыцюй-Южная) 次渠南 Ciqu South  Ичжуан  Тунчжоу  
Цышоусы 慈寿寺 Cishousi  Линия 6   Линия 10  Хайдянь  
Чуаньмэй дасюэ (Китайский университет журналистики) 传媒大学 Communication University of China  Батун  Чаоян  
Цуйгэчжуан 崔各庄 Cuigezhuang  Линия 15  Чаоян  
Дабаотай 大葆台 Dabaotai  Фаншань  Фэнтай  
Дахунмэнь 大红门 Dahongmen  Линия 10  Фэнтай  
Дацзин 大井 Dajing  Линия 14  Фэнтай  
Даляньпо 褡裢坡 Dalianpo  Линия 6  Чаоян  
Даотянь 稻田 Daotian  Фаншань  Фаншань  
Датуньлудун (Датуньлу-Восточная) 大屯路东 Datunlu East  5  Чаоян  
Даванлу 大望路 Dawanglu  1  Чаоян  
Даваяо 大瓦窑 Dawayao  Линия 14  Фэнтай  
Дачжунсы 大钟寺 Dazhongsi  Линия 13  Хайдянь  
Дэншикоу 灯市口 Dengshikou  5  Дунчэн  
Дундань 东单 Dongdan  1   5  Дунчэн  
Дундацяо 东大桥 Dongdaqiao  Линия 6  Чаоян  
Дунсы 东四 Dongsi  5   Линия 6  Дунчэн  
Дунсышитяо 东四十条 Dongsi Shitiao  2  Дунчэн  
Дунчжимэнь 东直门 Dongzhimen  2   Линия 13  Дунчэн  
Бэйцзин дасюэ дунмэнь (Восточный вход Пекинского университета) 北京大学东门 East Gate of Peking University  4  Хайдянь  
Эрлигоу 二里沟 Erligou  Линия 6  Хайдянь / Сичэн Не открыта
Фэнбо 俸伯 Fengbo  Линия 15  Шуньи  
Фэнтайдундацзе 丰台东大街 Fengtai Dongdajie  9  Фэнтай  
Фэнтай кэцзиюань (Научный парк Фэнтай) 丰台科技园 Fengtai Science Park  9  Фэнтай  
Фэнтайнаньлу 丰台南路 Fengtainanlu  9  Фэнтай  
Фэньчжунсы 分钟寺 Fenzhongsi  Линия 10  Фэнтай  
Фучэнмэнь 阜成门 Fuchengmen  2  Сичэн  
Фушоулин 福寿岭 Fushouling  1  Шицзиншань Не функционирует
Фусинмэнь 复兴门 Fuxingmen  1   2  Сичэн  
Гаобэйдянь 高碑店 Gaobeidian  Батун  Чаоян  
Гаоцзин 高井 Gaojing  1  Шицзиншань Не функционирует
Гаомидяньбэй (Гаомидянь-Северная) 高米店北 Gaomidian North  Дасин  Дасин  
Гаомидяньнань (Гаомидянь-Южная) 高米店南 Gaomidian South  Дасин  Дасин  
Гунхуачэн 巩华城 Gonghuacheng  Чанпин  Чанпин  
Гунъисицяо 公益西桥 Gongyixiqiao  4   Дасин  Фэнтай  
Гунчжуфэнь 公主坟 Gongzhufen  1   Линия 10  Хайдянь  
Юаньбоюань (Выставка садового хозяйства) 园博园 Garden Expo  Линия 14  Фэнтай  
Гуансимэнь 光熙门 Guangximen  Линия 13  Чаоян  
Гуанъянчэн 广阳城 Guangyangcheng  Фаншань  Фаншань  
Гуанчжуан 管庄 Guanzhuang  Батун  Чаоян  
Гучэн 古城 Gucheng  1  Шицзиншань  
Гулоудацзе 鼓楼大街 Gulou Dajie  2   Линия 8  Дунчэн / Сичэн  
Гогунчжуан 郭公庄 Guogongzhuang  9   Фаншань  Фэнтай  
Гомао 国贸 Guomao  1   Линия 10  Чаоян  
Гоюань 果园 Guoyuan  Батун  Тунчжоу  
Гочжуанцзы 郭庄子 Guozhuangzi  Линия 14  Фэнтай  
Хайдянь Хуанчжуан 海淀黄庄 Haidian Huangzhuang  4   Линия 10  Хайдянь  
Хайдянь Улуцзюй 海淀五路居 Haidian Wuluju  Линия 6  Хайдянь  
Хэйшитоу 黑石头 Heishitou  1  Шицзиншань Не функционирует
Хэпинлибэйцзе 和平里北街 Hepingli Beijie  5  Дунчэн  
Хэпинмэнь 和平门 Hepingmen  2  Сичэн  
Хэпинсицяо 和平西桥 Hepingxiqiao  5  Чаоян  
Хоушаюй 后沙峪 Houshayu  Линия 15  Шуньи  
Хуаликань 花梨坎 Hualikan  Линия 15  Шуньи  
Хуанцунь хочэчжань (Железнодорожная станция Хуанцунь) 黄村火车站 Huangcun Railway Station  Дасин  Дасин  
Хуанцуньсидацзе 黄村西大街 Huangcun Xidajie  Дасин  Дасин  
Хуанцюй 黄渠 Huangqu  Линия 6  Чаоян  
Хуаюаньцяо 花园桥 Huayuanqiao  Линия 6  Хайдянь  
Хуэйлунгуань 回龙观 Huilongguan  Линия 13  Чанпин  
Хуэйлунгуаньдундацзе 回龙观东大街 Huilongguan Dongdajie  Линия 8  Чанпин  
Хуэйсиньсицзе бэйкоу 惠新西街北口 Huixinxijie Beikou  5  Чаоян  
Хуэйсиньсицзе нанькоу 惠新西街南口 Huixinxijie Nankou  5   Линия 10  Чаоян  
Хуцзялоу 呼家楼 Hujialou  Линия 6   Линия 10  Чаоян  
Хоциин 火器营 Huoqiying  Линия 10  Хайдянь  
Хоин 霍营 Huoying  Линия 8   Линия 13  Чанпин  
Цзяньдэмэнь 健德门 Jiandemen  Линия 10  Хайдянь / Чаоян  
Цзяньгомэнь 建国门 Jianguomen  1   2  Дунчэн  
Цзяомэньдун (Цзяомэнь-Восточная) 角门东 Jiaomen East  Линия 10  Фэнтай  
Цзяомэньси (Цзяомэнь-Западная) 角门西 Jiaomen West  4   Линия 10  Фэнтай  
Цзицзямяо 纪家庙 Jijiamiao  Линия 10  Фэнтай  
Цзинхайлу 经海路 Jinghailu  Ичжуан  Тунчжоу  
Цзиньсун 劲松 Jinsong  Линия 10  Чаоян  
Цзиньтайлу 金台路 Jintailu  Линия 6  Чаоян  
Цзиньтайсичжао 金台夕照 Jintaixizhao  Линия 10  Чаоян  
Цзишуйтань 积水潭 Jishuitan  2  Сичэн  
Цзюгун 旧宫 Jiugong  Ичжуан  Дасин  
Цзюкэшу 九棵树 Jiukeshu  Батун  Тунчжоу  
Кэилу 科怡路 Keyilu  9  Фэнтай  
Лянмацяо 亮马桥 Liangmaqiao  Линия 10  Чаоян  
Лянсян дасюэчэн (Университетский городок Лянсян) 良乡大学城 Liangxiang University Town  Фаншань  Фаншань  
Лянсяндасюэчэнбэй (Университетский городок Лянсян — Северная) 良乡大学城北 Liangxiang University Town North  Фаншань  Фаншань  
Лянсяндасюэчэнси (Университетский городок Лянсян — Западная) 良乡大学城西 Liangxiang University Town West  Фаншань  Фаншань  
Лянсяннаньгуань 良乡南关 Liangxiangnanguan  Фаншань  Фаншань  
Лянхуацяо 莲花桥 Lianhuaqiao  Линия 10  Хайдянь  
Либафан 篱笆房 Libafang  Фаншань  Фаншань  
Шэнмин кэсюэюань (Парк наук о жизни) 生命科学园 Life Science Park  Чанпин  Чанпин  
Линьцуйцяо 林萃桥 Lincuiqiao  Линия 8  Чаоян  
Линцзинхутун 灵境胡同 Lingjing Hutong  4  Сичэн  
Линьхэли 临河里 Linheli  Батун  Тунчжоу  
Лишуйцяо 立水桥 Lishuiqiao  5   Линия 13  Чаоян  
Лишуйцяонань (Лушуйцяо-Южная) 立水桥南 Lishuiqiao South  5  Чаоян  
Люфан 柳芳 Liufang  Линия 13  Чаоян  
Люцзяяо 刘家窑 Liujiayao  5  Фэнтай  
Люлицяо 六里桥 Liuliqiao  9   Линия 10  Фэнтай  
Люлицяодун (Люлицяо-Восточная) 六里桥东 Liuliqiao East  9  Фэнтай  
Лиюань 梨园 Liyuan  Батун  Тунчжоу  
Лунцзэ 龙泽 Longze  Линия 13  Чанпин  
Мацзяпу 马家堡 Majiapu  4  Фэнтай  
Мацюаньин 马泉营 Maquanying  Линия 15  Чаоян  
Цзюньши боугуань (Военный музей) 军事博物馆 Military Museum  1  Хайдянь Пересадка на линию 9 не открыта
Муданьюань 牡丹园 Mudanyuan  Линия 10  Хайдянь  
Мусиди 木樨地 Muxidi  1  Сичэн  
Наньфасинь 南法信 Nanfaxin  Линия 15  Шуньи  
Наньлишилу 南礼士路 Nanlishilu  1  Сичэн  
Наньлогусян 南锣鼓巷 Nanluoguxiang  Линия 6  Дунчэн  
Наньшао 南邵 Nanshao  Чанпин  Чанпин  
Национальная библиотека 国家图书馆 National Library  4   9  Хайдянь  
Аолиньпикэ гунъюань (Олимпийский парк) 奥林匹克公园 Olympic Green  Линия 8  Чаоян  
Аоти чжунсинь (Олимпийский спортивный центр) 奥体中心 Olympic Sports Center  Линия 8  Чаоян  
Паньцзяюань 潘家园 Panjiayuan  Линия 10  Чаоян  
Пинъаньли 平安里 Ping'anli  4   Линия 6  Сичэн  
Пингоюань 苹果园 Pingguoyuan  1  Шицзиншань  
Пухуанъюй 蒲黄榆 Puhuangyu  5  Фэнтай  
Цяньмэнь 前门 Qianmen  2  Дунчэн  
Циличжуан 七里庄 Qilizhuang  9  Фэнтай Пересадка на линию 14 не открыта
Цинняньлу 青年路 Qingnianlu  Линия 6  Чаоян  
Цинъюаньлу 清源路 Qingyuanlu  Дасин  Дасин  
Жэньминь дасюэ (Народный университет) 人民大学 Renmin University  4  Хайдянь  
Жунчандунцзе 荣昌东街 Rongchangdongjie  Ичжуан  Дасин  
Жунцзиндунцзе 荣京东街 Rongjingdongjie  Ичжуан  Дасин  
Саньюаньцяо 三元桥 Sanyuanqiao  Линия 10  Чаоян  
Шахэ 沙河 Shahe  Чанпин  Чанпин  
Шахэ гаоцзяоюань (Университетский парк Шахэ) 沙河高教园 Shahe University Park  Чанпин  Чанпин  
Шанди 上地 Shangdi  Линия 13  Хайдянь  
Шаояоцзюй 芍药居 Shaoyaoju  Линия 10   Линия 13  Чаоян  
Шилихэ 十里河 Shilihe  Линия 10  Чаоян  
Шилипу 十里堡 Shilipu  Линия 6  Чаоян  
Шилючжуан 石榴庄 Shiliuzhuang  Линия 10  Фэнтай  
Шимэнь 石门 Shimen  Линия 15  Шуньи  
Шоуцзинмао 首经贸 Shoujingmao  Линия 10  Фэнтай  
Шуанцзин 双井 Shuangjing  Линия 10  Чаоян  
Шуанцяо 双桥 Shuangqiao  Батун  Чаоян  
Шуньи 顺义 Shunyi  Линия 15  Шуньи  
Сыхуэй 四惠 Sihui  1   Батун  Чаоян  
Сыхуэйдун (Сыхуэй-Восточная) 四惠东 Sihui East  1   Батун  Чаоян  
Сунцзячжуан 宋家庄 Songjiazhuang  5   Линия 10   Ичжуан  Фэнтай  
Сэньлинь гунъюань наньмэнь (Лесопарк — южный вход) 森林公园南门 South Gate of Forest Park  Линия 8  Чаоян  
Суньхэ 孙河 Sunhe  Линия 15  Чаоян  
Сучжоуцзе 苏州街 Suzhoujie  Линия 10  Хайдянь  
Сучжуан 苏庄 Suzhuang  Фаншань  Фаншань  
Тайянгун 太阳宫 Taiyanggong  Линия 10  Чаоян  
Таожаньтин 陶然亭 Taoranting  4  Сичэн  
Эрхао ханчжаньлоу (Терминал 2) 2号航站楼 Terminal 2  Аэропорт  Чаоян  
Саньхао ханчжаньлоу (Терминал 3) 3号航站楼 Terminal 3  Аэропорт  Шуньи  
Тяньаньмэньдун (Тяньаньмэнь-Восточная) 天安门东 Tian'anmen East  1  Дунчэн  
Тяньаньмэньси (Тяньаньмэнь-Западная) 天安门西 Tian'anmen West  1  Сичэн  
Тяньгунъюань 天宫院 Tiangongyuan  Дасин  Дасин  
Тяньтань дунмэнь 天坛东门 Tiantandongmen  5  Дунчэн  
Тяньтунъюань 天通苑 Tiantongyuan  5  Чанпин  
Тяньтунъюаньбэй (Тяньтунъюань-Северная) 天通苑北 Tiantongyuan North  5  Чанпин  
Тяньтунъюаньнань (Тяньтунъюань-Южная) 天通苑南 Tiantongyuan South  5  Чанпин  
Тунцзинаньлу 同济南路 Tongjinanlu  Ичжуан  Тунчжоу  
Тунчжоу Бэйюань 通州北苑 Tongzhou Beiyuan  Батун  Тунчжоу  
Туаньцзеху 团结湖 Tuanjiehu  Линия 10  Чаоян  
Туцяо 土桥 Tuqiao  Батун  Тунчжоу  
Ванфуцзин 王府井 Wangfujing  1  Дунчэн  
Ванцзин 望京 Wangjing  Линия 15  Чаоян  
Ванцзиндун (Ванцзин-Восточная) 望京东 Wangjing East  Линия 15  Чаоян Не открыта
Ванцзинси (Ванцзин-Западная) 望京西 Wangjing West  Линия 13   Линия 15  Чаоян  
Ваньшоулу 万寿路 Wanshoulu  1  Хайдянь  
Ваньюаньцзе 万源街 Wanyuanjie  Ичжуан  Дасин  
Вэйгунцунь 魏公村 Weigongcun  4  Хайдянь  
Удаокоу 五道口 Wudaokou  Линия 13  Хайдянь  
Укэсун 五棵松 Wukesong  1  Хайдянь  
Сиэрци 西二旗 Xi'erqi  Линия 13   Чанпин  Хайдянь  
Сяоцунь 肖村 Xiaocun  Ичжуан  Чаоян  
Сяохунмэнь 小红门 Xiaohongmen  Ичжуан  Чаоян  
Сидань 西单 Xidan  1   4  Сичэн  
Сидяоюйтай 西钓鱼台 Xidiaoyutai  Линия 10  Хайдянь  
Сихунмэнь 西红门 Xihongmen  Дасин  Дасин  
Сицзюй 西局 Xiju  Линия 10   Линия 14  Фэнтай  
Синьгун 新宫 Xingong  Дасин  Фэнтай  
Синьцзекоу 新街口 Xinjiekou  4  Сичэн  
Сисы 西四 Xisi  4  Сичэн  
Ситучэн 西土城 Xitucheng  Линия 10  Хайдянь  
Сисяокоу 西小口 Xixiaokou  Линия 8  Хайдянь  
Сиюань 西苑 Xiyuan  4  Хайдянь  
Сичжимэнь 西直门 Xizhimen  2   4   Линия 13  Сичэн  
Сюаньумэнь 宣武门 Xuanwumen  2   4  Сичэн  
Ихэчжуан 义和庄 Yihezhuang  Дасин  Дасин  
Ичжуан вэньхуаюань (Парк культуры Ичжуан) 亦庄文化园 Yizhuang Culture Park  Ичжуан  Дасин  
Ичжуан хочэчжань (Железнодорожная станция Ичжуан) 亦庄火车站 Yizhuang Railway Station  Ичжуан  Тунчжоу Не открыта
Ичжуанцяо 亦庄桥 Yizhuangqiao  Ичжуан  Дасин  
Юнъаньли 永安里 Yonganli  1  Чаоян  
Юнхэгун (Ламаистский храм Юнхэгун) 雍和宫 Yonghegong Lama Temple  2   5  Дунчэн  
Юнтайчжуан 永泰庄 Yongtaizhuang  Линия 8  Хайдянь  
Юаньминъюань 圆明园 Yuanmingyuan  4  Хайдянь  
Юйцюаньлу 玉泉路 Yuquanlu  1  Шицзиншань  
Юйсинь 育新 Yuxin  Линия 8  Хайдянь  
Цзаоюань 枣园 Zaoyuan  Дасин  Дасин  
Чжангочжуан 张郭庄 Zhangguozhuang  Линия 14  Фэнтай  
Чжанцзычжунлу 张自忠路 Zhangzizhonglu  5  Дунчэн  
Чжичуньли 知春里 Zhichunli  Линия 10  Хайдянь  
Чжичуньлу 知春路 Zhichunlu  Линия 10   Линия 13  Хайдянь  
Чжунгуаньцунь 中关村 Zhongguancun  4  Хайдянь  
Чжусиньчжуан 朱辛庄 Zhuxinzhuang  Чанпин  Чанпин  

Напишите отзыв о статье "Список станций Пекинского метрополитена"

Отрывок, характеризующий Список станций Пекинского метрополитена



На другой день после приема в ложу, Пьер сидел дома, читая книгу и стараясь вникнуть в значение квадрата, изображавшего одной своей стороною Бога, другою нравственное, третьею физическое и четвертою смешанное. Изредка он отрывался от книги и квадрата и в воображении своем составлял себе новый план жизни. Вчера в ложе ему сказали, что до сведения государя дошел слух о дуэли, и что Пьеру благоразумнее бы было удалиться из Петербурга. Пьер предполагал ехать в свои южные имения и заняться там своими крестьянами. Он радостно обдумывал эту новую жизнь, когда неожиданно в комнату вошел князь Василий.
– Мой друг, что ты наделал в Москве? За что ты поссорился с Лёлей, mon сher? [дорогой мoй?] Ты в заблуждении, – сказал князь Василий, входя в комнату. – Я всё узнал, я могу тебе сказать верно, что Элен невинна перед тобой, как Христос перед жидами. – Пьер хотел отвечать, но он перебил его. – И зачем ты не обратился прямо и просто ко мне, как к другу? Я всё знаю, я всё понимаю, – сказал он, – ты вел себя, как прилично человеку, дорожащему своей честью; может быть слишком поспешно, но об этом мы не будем судить. Одно ты помни, в какое положение ты ставишь ее и меня в глазах всего общества и даже двора, – прибавил он, понизив голос. – Она живет в Москве, ты здесь. Помни, мой милый, – он потянул его вниз за руку, – здесь одно недоразуменье; ты сам, я думаю, чувствуешь. Напиши сейчас со мною письмо, и она приедет сюда, всё объяснится, а то я тебе скажу, ты очень легко можешь пострадать, мой милый.
Князь Василий внушительно взглянул на Пьера. – Мне из хороших источников известно, что вдовствующая императрица принимает живой интерес во всем этом деле. Ты знаешь, она очень милостива к Элен.
Несколько раз Пьер собирался говорить, но с одной стороны князь Василий не допускал его до этого, с другой стороны сам Пьер боялся начать говорить в том тоне решительного отказа и несогласия, в котором он твердо решился отвечать своему тестю. Кроме того слова масонского устава: «буди ласков и приветлив» вспоминались ему. Он морщился, краснел, вставал и опускался, работая над собою в самом трудном для него в жизни деле – сказать неприятное в глаза человеку, сказать не то, чего ожидал этот человек, кто бы он ни был. Он так привык повиноваться этому тону небрежной самоуверенности князя Василия, что и теперь он чувствовал, что не в силах будет противостоять ей; но он чувствовал, что от того, что он скажет сейчас, будет зависеть вся дальнейшая судьба его: пойдет ли он по старой, прежней дороге, или по той новой, которая так привлекательно была указана ему масонами, и на которой он твердо верил, что найдет возрождение к новой жизни.
– Ну, мой милый, – шутливо сказал князь Василий, – скажи же мне: «да», и я от себя напишу ей, и мы убьем жирного тельца. – Но князь Василий не успел договорить своей шутки, как Пьер с бешенством в лице, которое напоминало его отца, не глядя в глаза собеседнику, проговорил шопотом:
– Князь, я вас не звал к себе, идите, пожалуйста, идите! – Он вскочил и отворил ему дверь.
– Идите же, – повторил он, сам себе не веря и радуясь выражению смущенности и страха, показавшемуся на лице князя Василия.
– Что с тобой? Ты болен?
– Идите! – еще раз проговорил дрожащий голос. И князь Василий должен был уехать, не получив никакого объяснения.
Через неделю Пьер, простившись с новыми друзьями масонами и оставив им большие суммы на милостыни, уехал в свои именья. Его новые братья дали ему письма в Киев и Одессу, к тамошним масонам, и обещали писать ему и руководить его в его новой деятельности.


Дело Пьера с Долоховым было замято, и, несмотря на тогдашнюю строгость государя в отношении дуэлей, ни оба противника, ни их секунданты не пострадали. Но история дуэли, подтвержденная разрывом Пьера с женой, разгласилась в обществе. Пьер, на которого смотрели снисходительно, покровительственно, когда он был незаконным сыном, которого ласкали и прославляли, когда он был лучшим женихом Российской империи, после своей женитьбы, когда невестам и матерям нечего было ожидать от него, сильно потерял во мнении общества, тем более, что он не умел и не желал заискивать общественного благоволения. Теперь его одного обвиняли в происшедшем, говорили, что он бестолковый ревнивец, подверженный таким же припадкам кровожадного бешенства, как и его отец. И когда, после отъезда Пьера, Элен вернулась в Петербург, она была не только радушно, но с оттенком почтительности, относившейся к ее несчастию, принята всеми своими знакомыми. Когда разговор заходил о ее муже, Элен принимала достойное выражение, которое она – хотя и не понимая его значения – по свойственному ей такту, усвоила себе. Выражение это говорило, что она решилась, не жалуясь, переносить свое несчастие, и что ее муж есть крест, посланный ей от Бога. Князь Василий откровеннее высказывал свое мнение. Он пожимал плечами, когда разговор заходил о Пьере, и, указывая на лоб, говорил:
– Un cerveau fele – je le disais toujours. [Полусумасшедший – я всегда это говорил.]
– Я вперед сказала, – говорила Анна Павловна о Пьере, – я тогда же сейчас сказала, и прежде всех (она настаивала на своем первенстве), что это безумный молодой человек, испорченный развратными идеями века. Я тогда еще сказала это, когда все восхищались им и он только приехал из за границы, и помните, у меня как то вечером представлял из себя какого то Марата. Чем же кончилось? Я тогда еще не желала этой свадьбы и предсказала всё, что случится.
Анна Павловна по прежнему давала у себя в свободные дни такие вечера, как и прежде, и такие, какие она одна имела дар устроивать, вечера, на которых собиралась, во первых, la creme de la veritable bonne societe, la fine fleur de l'essence intellectuelle de la societe de Petersbourg, [сливки настоящего хорошего общества, цвет интеллектуальной эссенции петербургского общества,] как говорила сама Анна Павловна. Кроме этого утонченного выбора общества, вечера Анны Павловны отличались еще тем, что всякий раз на своем вечере Анна Павловна подавала своему обществу какое нибудь новое, интересное лицо, и что нигде, как на этих вечерах, не высказывался так очевидно и твердо градус политического термометра, на котором стояло настроение придворного легитимистского петербургского общества.
В конце 1806 года, когда получены были уже все печальные подробности об уничтожении Наполеоном прусской армии под Иеной и Ауерштетом и о сдаче большей части прусских крепостей, когда войска наши уж вступили в Пруссию, и началась наша вторая война с Наполеоном, Анна Павловна собрала у себя вечер. La creme de la veritable bonne societe [Сливки настоящего хорошего общества] состояла из обворожительной и несчастной, покинутой мужем, Элен, из MorteMariet'a, обворожительного князя Ипполита, только что приехавшего из Вены, двух дипломатов, тетушки, одного молодого человека, пользовавшегося в гостиной наименованием просто d'un homme de beaucoup de merite, [весьма достойный человек,] одной вновь пожалованной фрейлины с матерью и некоторых других менее заметных особ.
Лицо, которым как новинкой угащивала в этот вечер Анна Павловна своих гостей, был Борис Друбецкой, только что приехавший курьером из прусской армии и находившийся адъютантом у очень важного лица.
Градус политического термометра, указанный на этом вечере обществу, был следующий: сколько бы все европейские государи и полководцы ни старались потворствовать Бонапартию, для того чтобы сделать мне и вообще нам эти неприятности и огорчения, мнение наше на счет Бонапартия не может измениться. Мы не перестанем высказывать свой непритворный на этот счет образ мыслей, и можем сказать только прусскому королю и другим: тем хуже для вас. Tu l'as voulu, George Dandin, [Ты этого хотел, Жорж Дандэн,] вот всё, что мы можем сказать. Вот что указывал политический термометр на вечере Анны Павловны. Когда Борис, который должен был быть поднесен гостям, вошел в гостиную, уже почти всё общество было в сборе, и разговор, руководимый Анной Павловной, шел о наших дипломатических сношениях с Австрией и о надежде на союз с нею.
Борис в щегольском, адъютантском мундире, возмужавший, свежий и румяный, свободно вошел в гостиную и был отведен, как следовало, для приветствия к тетушке и снова присоединен к общему кружку.
Анна Павловна дала поцеловать ему свою сухую руку, познакомила его с некоторыми незнакомыми ему лицами и каждого шопотом определила ему.
– Le Prince Hyppolite Kouraguine – charmant jeune homme. M r Kroug charge d'affaires de Kopenhague – un esprit profond, и просто: М r Shittoff un homme de beaucoup de merite [Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек] про того, который носил это наименование.
Борис за это время своей службы, благодаря заботам Анны Михайловны, собственным вкусам и свойствам своего сдержанного характера, успел поставить себя в самое выгодное положение по службе. Он находился адъютантом при весьма важном лице, имел весьма важное поручение в Пруссию и только что возвратился оттуда курьером. Он вполне усвоил себе ту понравившуюся ему в Ольмюце неписанную субординацию, по которой прапорщик мог стоять без сравнения выше генерала, и по которой, для успеха на службе, были нужны не усилия на службе, не труды, не храбрость, не постоянство, а нужно было только уменье обращаться с теми, которые вознаграждают за службу, – и он часто сам удивлялся своим быстрым успехам и тому, как другие могли не понимать этого. Вследствие этого открытия его, весь образ жизни его, все отношения с прежними знакомыми, все его планы на будущее – совершенно изменились. Он был не богат, но последние свои деньги он употреблял на то, чтобы быть одетым лучше других; он скорее лишил бы себя многих удовольствий, чем позволил бы себе ехать в дурном экипаже или показаться в старом мундире на улицах Петербурга. Сближался он и искал знакомств только с людьми, которые были выше его, и потому могли быть ему полезны. Он любил Петербург и презирал Москву. Воспоминание о доме Ростовых и о его детской любви к Наташе – было ему неприятно, и он с самого отъезда в армию ни разу не был у Ростовых. В гостиной Анны Павловны, в которой присутствовать он считал за важное повышение по службе, он теперь тотчас же понял свою роль и предоставил Анне Павловне воспользоваться тем интересом, который в нем заключался, внимательно наблюдая каждое лицо и оценивая выгоды и возможности сближения с каждым из них. Он сел на указанное ему место возле красивой Элен, и вслушивался в общий разговор.
– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]
– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.
Приехав во вторник вечером в великолепный салон Элен, Борис не получил ясного объяснения, для чего было ему необходимо приехать. Были другие гости, графиня мало говорила с ним, и только прощаясь, когда он целовал ее руку, она с странным отсутствием улыбки, неожиданно, шопотом, сказала ему: Venez demain diner… le soir. Il faut que vous veniez… Venez. [Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтоб вы приехали… Приезжайте.]
В этот свой приезд в Петербург Борис сделался близким человеком в доме графини Безуховой.


Война разгоралась, и театр ее приближался к русским границам. Всюду слышались проклятия врагу рода человеческого Бонапартию; в деревнях собирались ратники и рекруты, и с театра войны приходили разноречивые известия, как всегда ложные и потому различно перетолковываемые.
Жизнь старого князя Болконского, князя Андрея и княжны Марьи во многом изменилась с 1805 года.
В 1806 году старый князь был определен одним из восьми главнокомандующих по ополчению, назначенных тогда по всей России. Старый князь, несмотря на свою старческую слабость, особенно сделавшуюся заметной в тот период времени, когда он считал своего сына убитым, не счел себя вправе отказаться от должности, в которую был определен самим государем, и эта вновь открывшаяся ему деятельность возбудила и укрепила его. Он постоянно бывал в разъездах по трем вверенным ему губерниям; был до педантизма исполнителен в своих обязанностях, строг до жестокости с своими подчиненными, и сам доходил до малейших подробностей дела. Княжна Марья перестала уже брать у своего отца математические уроки, и только по утрам, сопутствуемая кормилицей, с маленьким князем Николаем (как звал его дед) входила в кабинет отца, когда он был дома. Грудной князь Николай жил с кормилицей и няней Савишной на половине покойной княгини, и княжна Марья большую часть дня проводила в детской, заменяя, как умела, мать маленькому племяннику. M lle Bourienne тоже, как казалось, страстно любила мальчика, и княжна Марья, часто лишая себя, уступала своей подруге наслаждение нянчить маленького ангела (как называла она племянника) и играть с ним.
У алтаря лысогорской церкви была часовня над могилой маленькой княгини, и в часовне был поставлен привезенный из Италии мраморный памятник, изображавший ангела, расправившего крылья и готовящегося подняться на небо. У ангела была немного приподнята верхняя губа, как будто он сбирался улыбнуться, и однажды князь Андрей и княжна Марья, выходя из часовни, признались друг другу, что странно, лицо этого ангела напоминало им лицо покойницы. Но что было еще страннее и чего князь Андрей не сказал сестре, было то, что в выражении, которое дал случайно художник лицу ангела, князь Андрей читал те же слова кроткой укоризны, которые он прочел тогда на лице своей мертвой жены: «Ах, зачем вы это со мной сделали?…»
Вскоре после возвращения князя Андрея, старый князь отделил сына и дал ему Богучарово, большое имение, находившееся в 40 верстах от Лысых Гор. Частью по причине тяжелых воспоминаний, связанных с Лысыми Горами, частью потому, что не всегда князь Андрей чувствовал себя в силах переносить характер отца, частью и потому, что ему нужно было уединение, князь Андрей воспользовался Богучаровым, строился там и проводил в нем большую часть времени.
Князь Андрей, после Аустерлицкой кампании, твердо pешил никогда не служить более в военной службе; и когда началась война, и все должны были служить, он, чтобы отделаться от действительной службы, принял должность под начальством отца по сбору ополчения. Старый князь с сыном как бы переменились ролями после кампании 1805 года. Старый князь, возбужденный деятельностью, ожидал всего хорошего от настоящей кампании; князь Андрей, напротив, не участвуя в войне и в тайне души сожалея о том, видел одно дурное.
26 февраля 1807 года, старый князь уехал по округу. Князь Андрей, как и большею частью во время отлучек отца, оставался в Лысых Горах. Маленький Николушка был нездоров уже 4 й день. Кучера, возившие старого князя, вернулись из города и привезли бумаги и письма князю Андрею.
Камердинер с письмами, не застав молодого князя в его кабинете, прошел на половину княжны Марьи; но и там его не было. Камердинеру сказали, что князь пошел в детскую.
– Пожалуйте, ваше сиятельство, Петруша с бумагами пришел, – сказала одна из девушек помощниц няни, обращаясь к князю Андрею, который сидел на маленьком детском стуле и дрожащими руками, хмурясь, капал из стклянки лекарство в рюмку, налитую до половины водой.
– Что такое? – сказал он сердито, и неосторожно дрогнув рукой, перелил из стклянки в рюмку лишнее количество капель. Он выплеснул лекарство из рюмки на пол и опять спросил воды. Девушка подала ему.
В комнате стояла детская кроватка, два сундука, два кресла, стол и детские столик и стульчик, тот, на котором сидел князь Андрей. Окна были завешаны, и на столе горела одна свеча, заставленная переплетенной нотной книгой, так, чтобы свет не падал на кроватку.
– Мой друг, – обращаясь к брату, сказала княжна Марья от кроватки, у которой она стояла, – лучше подождать… после…
– Ах, сделай милость, ты всё говоришь глупости, ты и так всё дожидалась – вот и дождалась, – сказал князь Андрей озлобленным шопотом, видимо желая уколоть сестру.
– Мой друг, право лучше не будить, он заснул, – умоляющим голосом сказала княжна.
Князь Андрей встал и, на цыпочках, с рюмкой подошел к кроватке.
– Или точно не будить? – сказал он нерешительно.
– Как хочешь – право… я думаю… а как хочешь, – сказала княжна Марья, видимо робея и стыдясь того, что ее мнение восторжествовало. Она указала брату на девушку, шопотом вызывавшую его.
Была вторая ночь, что они оба не спали, ухаживая за горевшим в жару мальчиком. Все сутки эти, не доверяя своему домашнему доктору и ожидая того, за которым было послано в город, они предпринимали то то, то другое средство. Измученные бессоницей и встревоженные, они сваливали друг на друга свое горе, упрекали друг друга и ссорились.
– Петруша с бумагами от папеньки, – прошептала девушка. – Князь Андрей вышел.
– Ну что там! – проговорил он сердито, и выслушав словесные приказания от отца и взяв подаваемые конверты и письмо отца, вернулся в детскую.
– Ну что? – спросил князь Андрей.
– Всё то же, подожди ради Бога. Карл Иваныч всегда говорит, что сон всего дороже, – прошептала со вздохом княжна Марья. – Князь Андрей подошел к ребенку и пощупал его. Он горел.
– Убирайтесь вы с вашим Карлом Иванычем! – Он взял рюмку с накапанными в нее каплями и опять подошел.
– Andre, не надо! – сказала княжна Марья.
Но он злобно и вместе страдальчески нахмурился на нее и с рюмкой нагнулся к ребенку. – Ну, я хочу этого, сказал он. – Ну я прошу тебя, дай ему.
Княжна Марья пожала плечами, но покорно взяла рюмку и подозвав няньку, стала давать лекарство. Ребенок закричал и захрипел. Князь Андрей, сморщившись, взяв себя за голову, вышел из комнаты и сел в соседней, на диване.
Письма всё были в его руке. Он машинально открыл их и стал читать. Старый князь, на синей бумаге, своим крупным, продолговатым почерком, употребляя кое где титлы, писал следующее:
«Весьма радостное в сей момент известие получил через курьера, если не вранье. Бенигсен под Эйлау над Буонапартием якобы полную викторию одержал. В Петербурге все ликуют, e наград послано в армию несть конца. Хотя немец, – поздравляю. Корчевский начальник, некий Хандриков, не постигну, что делает: до сих пор не доставлены добавочные люди и провиант. Сейчас скачи туда и скажи, что я с него голову сниму, чтобы через неделю всё было. О Прейсиш Эйлауском сражении получил еще письмо от Петиньки, он участвовал, – всё правда. Когда не мешают кому мешаться не следует, то и немец побил Буонапартия. Сказывают, бежит весьма расстроен. Смотри ж немедля скачи в Корчеву и исполни!»
Князь Андрей вздохнул и распечатал другой конверт. Это было на двух листочках мелко исписанное письмо от Билибина. Он сложил его не читая и опять прочел письмо отца, кончавшееся словами: «скачи в Корчеву и исполни!» «Нет, уж извините, теперь не поеду, пока ребенок не оправится», подумал он и, подошедши к двери, заглянул в детскую. Княжна Марья всё стояла у кроватки и тихо качала ребенка.
«Да, что бишь еще неприятное он пишет? вспоминал князь Андрей содержание отцовского письма. Да. Победу одержали наши над Бонапартом именно тогда, когда я не служу… Да, да, всё подшучивает надо мной… ну, да на здоровье…» и он стал читать французское письмо Билибина. Он читал не понимая половины, читал только для того, чтобы хоть на минуту перестать думать о том, о чем он слишком долго исключительно и мучительно думал.


Билибин находился теперь в качестве дипломатического чиновника при главной квартире армии и хоть и на французском языке, с французскими шуточками и оборотами речи, но с исключительно русским бесстрашием перед самоосуждением и самоосмеянием описывал всю кампанию. Билибин писал, что его дипломатическая discretion [скромность] мучила его, и что он был счастлив, имея в князе Андрее верного корреспондента, которому он мог изливать всю желчь, накопившуюся в нем при виде того, что творится в армии. Письмо это было старое, еще до Прейсиш Эйлауского сражения.
«Depuis nos grands succes d'Austerlitz vous savez, mon cher Prince, писал Билибин, que je ne quitte plus les quartiers generaux. Decidement j'ai pris le gout de la guerre, et bien m'en a pris. Ce que j'ai vu ces trois mois, est incroyable.
«Je commence ab ovo. L'ennemi du genre humain , comme vous savez, s'attaque aux Prussiens. Les Prussiens sont nos fideles allies, qui ne nous ont trompes que trois fois depuis trois ans. Nous prenons fait et cause pour eux. Mais il se trouve que l'ennemi du genre humain ne fait nulle attention a nos beaux discours, et avec sa maniere impolie et sauvage se jette sur les Prussiens sans leur donner le temps de finir la parade commencee, en deux tours de main les rosse a plate couture et va s'installer au palais de Potsdam.
«J'ai le plus vif desir, ecrit le Roi de Prusse a Bonaparte, que V. M. soit accueillie еt traitee dans mon palais d'une maniere, qui lui soit agreable et c'est avec еmpres sement, que j'ai pris a cet effet toutes les mesures que les circonstances me permettaient. Puisse je avoir reussi! Les generaux Prussiens se piquent de politesse envers les Francais et mettent bas les armes aux premieres sommations.
«Le chef de la garienison de Glogau avec dix mille hommes, demande au Roi de Prusse, ce qu'il doit faire s'il est somme de se rendre?… Tout cela est positif.
«Bref, esperant en imposer seulement par notre attitude militaire, il se trouve que nous voila en guerre pour tout de bon, et ce qui plus est, en guerre sur nos frontieres avec et pour le Roi de Prusse . Tout est au grand complet, il ne nous manque qu'une petite chose, c'est le general en chef. Comme il s'est trouve que les succes d'Austerlitz aurant pu etre plus decisifs si le general en chef eut ete moins jeune, on fait la revue des octogenaires et entre Prosorofsky et Kamensky, on donne la preference au derienier. Le general nous arrive en kibik a la maniere Souvoroff, et est accueilli avec des acclamations de joie et de triomphe.
«Le 4 arrive le premier courrier de Petersbourg. On apporte les malles dans le cabinet du Marieechal, qui aime a faire tout par lui meme. On m'appelle pour aider a faire le triage des lettres et prendre celles qui nous sont destinees. Le Marieechal nous regarde faire et attend les paquets qui lui sont adresses. Nous cherchons – il n'y en a point. Le Marieechal devient impatient, se met lui meme a la besogne et trouve des lettres de l'Empereur pour le comte T., pour le prince V. et autres. Alors le voila qui se met dans une de ses coleres bleues. Il jette feu et flamme contre tout le monde, s'empare des lettres, les decachete et lit celles de l'Empereur adressees a d'autres. А, так со мною поступают! Мне доверия нет! А, за мной следить велено, хорошо же; подите вон! Et il ecrit le fameux ordre du jour au general Benigsen
«Я ранен, верхом ездить не могу, следственно и командовать армией. Вы кор д'арме ваш привели разбитый в Пултуск: тут оно открыто, и без дров, и без фуража, потому пособить надо, и я так как вчера сами отнеслись к графу Буксгевдену, думать должно о ретираде к нашей границе, что и выполнить сегодня.
«От всех моих поездок, ecrit il a l'Empereur, получил ссадину от седла, которая сверх прежних перевозок моих совсем мне мешает ездить верхом и командовать такой обширной армией, а потому я командованье оной сложил на старшего по мне генерала, графа Буксгевдена, отослав к нему всё дежурство и всё принадлежащее к оному, советовав им, если хлеба не будет, ретироваться ближе во внутренность Пруссии, потому что оставалось хлеба только на один день, а у иных полков ничего, как о том дивизионные командиры Остерман и Седморецкий объявили, а у мужиков всё съедено; я и сам, пока вылечусь, остаюсь в гошпитале в Остроленке. О числе которого ведомость всеподданнейше подношу, донеся, что если армия простоит в нынешнем биваке еще пятнадцать дней, то весной ни одного здорового не останется.
«Увольте старика в деревню, который и так обесславлен остается, что не смог выполнить великого и славного жребия, к которому был избран. Всемилостивейшего дозволения вашего о том ожидать буду здесь при гошпитале, дабы не играть роль писарскую , а не командирскую при войске. Отлучение меня от армии ни малейшего разглашения не произведет, что ослепший отъехал от армии. Таковых, как я – в России тысячи».
«Le Marieechal se fache contre l'Empereur et nous punit tous; n'est ce pas que с'est logique!
«Voila le premier acte. Aux suivants l'interet et le ridicule montent comme de raison. Apres le depart du Marieechal il se trouve que nous sommes en vue de l'ennemi, et qu'il faut livrer bataille. Boukshevden est general en chef par droit d'anciennete, mais le general Benigsen n'est pas de cet avis; d'autant plus qu'il est lui, avec son corps en vue de l'ennemi, et qu'il veut profiter de l'occasion d'une bataille „aus eigener Hand“ comme disent les Allemands. Il la donne. C'est la bataille de Poultousk qui est sensee etre une grande victoire, mais qui a mon avis ne l'est pas du tout. Nous autres pekins avons, comme vous savez, une tres vilaine habitude de decider du gain ou de la perte d'une bataille. Celui qui s'est retire apres la bataille, l'a perdu, voila ce que nous disons, et a ce titre nous avons perdu la bataille de Poultousk. Bref, nous nous retirons apres la bataille, mais nous envoyons un courrier a Petersbourg, qui porte les nouvelles d'une victoire, et le general ne cede pas le commandement en chef a Boukshevden, esperant recevoir de Petersbourg en reconnaissance de sa victoire le titre de general en chef. Pendant cet interregne, nous commencons un plan de man?uvres excessivement interessant et original. Notre but ne consiste pas, comme il devrait l'etre, a eviter ou a attaquer l'ennemi; mais uniquement a eviter le general Boukshevden, qui par droit d'ancnnete serait notre chef. Nous poursuivons ce but avec tant d'energie, que meme en passant une riviere qui n'est рas gueable, nous brulons les ponts pour nous separer de notre ennemi, qui pour le moment, n'est pas Bonaparte, mais Boukshevden. Le general Boukshevden a manque etre attaque et pris par des forces ennemies superieures a cause d'une de nos belles man?uvres qui nous sauvait de lui. Boukshevden nous poursuit – nous filons. A peine passe t il de notre cote de la riviere, que nous repassons de l'autre. A la fin notre ennemi Boukshevden nous attrappe et s'attaque a nous. Les deux generaux se fachent. Il y a meme une provocation en duel de la part de Boukshevden et une attaque d'epilepsie de la part de Benigsen. Mais au moment critique le courrier, qui porte la nouvelle de notre victoire de Poultousk, nous apporte de Petersbourg notre nomination de general en chef, et le premier ennemi Boukshevden est enfonce: nous pouvons penser au second, a Bonaparte. Mais ne voila t il pas qu'a ce moment se leve devant nous un troisieme ennemi, c'est le православное qui demande a grands cris du pain, de la viande, des souchary, du foin, – que sais je! Les magasins sont vides, les сhemins impraticables. Le православное se met a la Marieaude, et d'une maniere dont la derieniere campagne ne peut vous donner la moindre idee. La moitie des regiments forme des troupes libres, qui parcourent la contree en mettant tout a feu et a sang. Les habitants sont ruines de fond en comble, les hopitaux regorgent de malades, et la disette est partout. Deux fois le quartier general a ete attaque par des troupes de Marieaudeurs et le general en chef a ete oblige lui meme de demander un bataillon pour les chasser. Dans une de ces attaques on m'a еmporte ma malle vide et ma robe de chambre. L'Empereur veut donner le droit a tous les chefs de divisions de fusiller les Marieaudeurs, mais je crains fort que cela n'oblige une moitie de l'armee de fusiller l'autre.
[Со времени наших блестящих успехов в Аустерлице, вы знаете, мой милый князь, что я не покидаю более главных квартир. Решительно я вошел во вкус войны, и тем очень доволен; то, что я видел эти три месяца – невероятно.
«Я начинаю аb ovo. Враг рода человеческого , вам известный, аттакует пруссаков. Пруссаки – наши верные союзники, которые нас обманули только три раза в три года. Мы заступаемся за них. Но оказывается, что враг рода человеческого не обращает никакого внимания на наши прелестные речи, и с своей неучтивой и дикой манерой бросается на пруссаков, не давая им времени кончить их начатый парад, вдребезги разбивает их и поселяется в потсдамском дворце.
«Я очень желаю, пишет прусской король Бонапарту, чтобы ваше величество были приняты в моем дворце самым приятнейшим для вас образом, и я с особенной заботливостью сделал для того все нужные распоряжения на сколько позволили обстоятельства. Весьма желаю, чтоб я достигнул цели». Прусские генералы щеголяют учтивостью перед французами и сдаются по первому требованию. Начальник гарнизона Глогау, с десятью тысячами, спрашивает у прусского короля, что ему делать, если ему придется сдаваться. Всё это положительно верно. Словом, мы думали внушить им страх только положением наших военных сил, но кончается тем, что мы вовлечены в войну, на нашей же границе и, главное, за прусского короля и заодно с ним. Всего у нас в избытке, недостает только маленькой штучки, а именно – главнокомандующего. Так как оказалось, что успехи Аустерлица могли бы быть положительнее, если б главнокомандующий был бы не так молод, то делается обзор осьмидесятилетних генералов, и между Прозоровским и Каменским выбирают последнего. Генерал приезжает к нам в кибитке по Суворовски, и его принимают с радостными и торжественными восклицаниями.
4 го приезжает первый курьер из Петербурга. Приносят чемоданы в кабинет фельдмаршала, который любит всё делать сам. Меня зовут, чтобы помочь разобрать письма и взять те, которые назначены нам. Фельдмаршал, предоставляя нам это занятие, ждет конвертов, адресованных ему. Мы ищем – но их не оказывается. Фельдмаршал начинает волноваться, сам принимается за работу и находит письма от государя к графу Т., князю В. и другим. Он приходит в сильнейший гнев, выходит из себя, берет письма, распечатывает их и читает письма Императора, адресованные другим… Затем пишет знаменитый суточный приказ генералу Бенигсену.
Фельдмаршал сердится на государя, и наказывает всех нас: неправда ли это логично!
Вот первое действие. При следующих интерес и забавность возрастают, само собой разумеется. После отъезда фельдмаршала оказывается, что мы в виду неприятеля, и необходимо дать сражение. Буксгевден, главнокомандующий по старшинству, но генерал Бенигсен совсем не того же мнения, тем более, что он с своим корпусом находится в виду неприятеля, и хочет воспользоваться случаем дать сражение самостоятельно. Он его и дает.
Это пултуская битва, которая считается великой победой, но которая совсем не такова, по моему мнению. Мы штатские имеем, как вы знаете, очень дурную привычку решать вопрос о выигрыше или проигрыше сражения. Тот, кто отступил после сражения, тот проиграл его, вот что мы говорим, и судя по этому мы проиграли пултуское сражение. Одним словом, мы отступаем после битвы, но посылаем курьера в Петербург с известием о победе, и генерал Бенигсен не уступает начальствования над армией генералу Буксгевдену, надеясь получить из Петербурга в благодарность за свою победу звание главнокомандующего. Во время этого междуцарствия, мы начинаем очень оригинальный и интересный ряд маневров. План наш не состоит более, как бы он должен был состоять, в том, чтобы избегать или атаковать неприятеля, но только в том, чтобы избегать генерала Буксгевдена, который по праву старшинства должен бы был быть нашим начальником. Мы преследуем эту цель с такой энергией, что даже переходя реку, на которой нет бродов, мы сжигаем мост, с целью отдалить от себя нашего врага, который в настоящее время не Бонапарт, но Буксгевден. Генерал Буксгевден чуть чуть не был атакован и взят превосходными неприятельскими силами, вследствие одного из таких маневров, спасавших нас от него. Буксгевден нас преследует – мы бежим. Только что он перейдет на нашу сторону реки, мы переходим на другую. Наконец враг наш Буксгевден ловит нас и атакует. Оба генерала сердятся и дело доходит до вызова на дуэль со стороны Буксгевдена и припадка падучей болезни со стороны Бенигсена. Но в самую критическую минуту курьер, который возил в Петербург известие о пултуской победе, возвращается и привозит нам назначение главнокомандующего, и первый враг – Буксгевден побежден. Мы теперь можем думать о втором враге – Бонапарте. Но оказывается, что в эту самую минуту возникает перед нами третий враг – православное , которое громкими возгласами требует хлеба, говядины, сухарей, сена, овса, – и мало ли чего еще! Магазины пусты, дороги непроходимы. Православное начинает грабить, и грабёж доходит до такой степени, о которой последняя кампания не могла вам дать ни малейшего понятия. Половина полков образуют вольные команды, которые обходят страну и все предают мечу и пламени. Жители разорены совершенно, больницы завалены больными, и везде голод. Два раза мародеры нападали даже на главную квартиру, и главнокомандующий принужден был взять баталион солдат, чтобы прогнать их. В одно из этих нападений у меня унесли мой пустой чемодан и халат. Государь хочет дать право всем начальникам дивизии расстреливать мародеров, но я очень боюсь, чтобы это не заставило одну половину войска расстрелять другую.]
Князь Андрей сначала читал одними глазами, но потом невольно то, что он читал (несмотря на то, что он знал, на сколько должно было верить Билибину) больше и больше начинало занимать его. Дочитав до этого места, он смял письмо и бросил его. Не то, что он прочел в письме, сердило его, но его сердило то, что эта тамошняя, чуждая для него, жизнь могла волновать его. Он закрыл глаза, потер себе лоб рукою, как будто изгоняя всякое участие к тому, что он читал, и прислушался к тому, что делалось в детской. Вдруг ему показался за дверью какой то странный звук. На него нашел страх; он боялся, не случилось ли чего с ребенком в то время, как он читал письмо. Он на цыпочках подошел к двери детской и отворил ее.
В ту минуту, как он входил, он увидал, что нянька с испуганным видом спрятала что то от него, и что княжны Марьи уже не было у кроватки.
– Мой друг, – послышался ему сзади отчаянный, как ему показалось, шопот княжны Марьи. Как это часто бывает после долгой бессонницы и долгого волнения, на него нашел беспричинный страх: ему пришло в голову, что ребенок умер. Всё, что oн видел и слышал, казалось ему подтверждением его страха.
«Всё кончено», подумал он, и холодный пот выступил у него на лбу! Он растерянно подошел к кроватке, уверенный, что он найдет ее пустою, что нянька прятала мертвого ребенка. Он раскрыл занавески, и долго его испуганные, разбегавшиеся глаза не могли отыскать ребенка. Наконец он увидал его: румяный мальчик, раскидавшись, лежал поперек кроватки, спустив голову ниже подушки и во сне чмокал, перебирая губками, и ровно дышал.
Князь Андрей обрадовался, увидав мальчика так, как будто бы он уже потерял его. Он нагнулся и, как учила его сестра, губами попробовал, есть ли жар у ребенка. Нежный лоб был влажен, он дотронулся рукой до головы – даже волосы были мокры: так сильно вспотел ребенок. Не только он не умер, но теперь очевидно было, что кризис совершился и что он выздоровел. Князю Андрею хотелось схватить, смять, прижать к своей груди это маленькое, беспомощное существо; он не смел этого сделать. Он стоял над ним, оглядывая его голову, ручки, ножки, определявшиеся под одеялом. Шорох послышался подле него, и какая то тень показалась ему под пологом кроватки. Он не оглядывался и всё слушал, глядя в лицо ребенка, его ровное дыханье. Темная тень была княжна Марья, которая неслышными шагами подошла к кроватке, подняла полог и опустила его за собою. Князь Андрей, не оглядываясь, узнал ее и протянул к ней руку. Она сжала его руку.
– Он вспотел, – сказал князь Андрей.
– Я шла к тебе, чтобы сказать это.
Ребенок во сне чуть пошевелился, улыбнулся и потерся лбом о подушку.
Князь Андрей посмотрел на сестру. Лучистые глаза княжны Марьи, в матовом полусвете полога, блестели более обыкновенного от счастливых слёз, которые стояли в них. Княжна Марья потянулась к брату и поцеловала его, слегка зацепив за полог кроватки. Они погрозили друг другу, еще постояли в матовом свете полога, как бы не желая расстаться с этим миром, в котором они втроем были отделены от всего света. Князь Андрей первый, путая волосы о кисею полога, отошел от кроватки. – Да. это одно что осталось мне теперь, – сказал он со вздохом.


Вскоре после своего приема в братство масонов, Пьер с полным написанным им для себя руководством о том, что он должен был делать в своих имениях, уехал в Киевскую губернию, где находилась большая часть его крестьян.
Приехав в Киев, Пьер вызвал в главную контору всех управляющих, и объяснил им свои намерения и желания. Он сказал им, что немедленно будут приняты меры для совершенного освобождения крестьян от крепостной зависимости, что до тех пор крестьяне не должны быть отягчаемы работой, что женщины с детьми не должны посылаться на работы, что крестьянам должна быть оказываема помощь, что наказания должны быть употребляемы увещательные, а не телесные, что в каждом имении должны быть учреждены больницы, приюты и школы. Некоторые управляющие (тут были и полуграмотные экономы) слушали испуганно, предполагая смысл речи в том, что молодой граф недоволен их управлением и утайкой денег; другие, после первого страха, находили забавным шепелявенье Пьера и новые, неслыханные ими слова; третьи находили просто удовольствие послушать, как говорит барин; четвертые, самые умные, в том числе и главноуправляющий, поняли из этой речи то, каким образом надо обходиться с барином для достижения своих целей.
Главноуправляющий выразил большое сочувствие намерениям Пьера; но заметил, что кроме этих преобразований необходимо было вообще заняться делами, которые были в дурном состоянии.
Несмотря на огромное богатство графа Безухого, с тех пор, как Пьер получил его и получал, как говорили, 500 тысяч годового дохода, он чувствовал себя гораздо менее богатым, чем когда он получал свои 10 ть тысяч от покойного графа. В общих чертах он смутно чувствовал следующий бюджет. В Совет платилось около 80 ти тысяч по всем имениям; около 30 ти тысяч стоило содержание подмосковной, московского дома и княжон; около 15 ти тысяч выходило на пенсии, столько же на богоугодные заведения; графине на прожитье посылалось 150 тысяч; процентов платилось за долги около 70 ти тысяч; постройка начатой церкви стоила эти два года около 10 ти тысяч; остальное около 100 та тысяч расходилось – он сам не знал как, и почти каждый год он принужден был занимать. Кроме того каждый год главноуправляющий писал то о пожарах, то о неурожаях, то о необходимости перестроек фабрик и заводов. И так, первое дело, представившееся Пьеру, было то, к которому он менее всего имел способности и склонности – занятие делами.
Пьер с главноуправляющим каждый день занимался . Но он чувствовал, что занятия его ни на шаг не подвигали дела. Он чувствовал, что его занятия происходят независимо от дела, что они не цепляют за дело и не заставляют его двигаться. С одной стороны главноуправляющий выставлял дела в самом дурном свете, показывая Пьеру необходимость уплачивать долги и предпринимать новые работы силами крепостных мужиков, на что Пьер не соглашался; с другой стороны, Пьер требовал приступления к делу освобождения, на что управляющий выставлял необходимость прежде уплатить долг Опекунского совета, и потому невозможность быстрого исполнения.
Управляющий не говорил, что это совершенно невозможно; он предлагал для достижения этой цели продажу лесов Костромской губернии, продажу земель низовых и крымского именья. Но все эти операции в речах управляющего связывались с такою сложностью процессов, снятия запрещений, истребований, разрешений и т. п., что Пьер терялся и только говорил ему:
– Да, да, так и сделайте.
Пьер не имел той практической цепкости, которая бы дала ему возможность непосредственно взяться за дело, и потому он не любил его и только старался притвориться перед управляющим, что он занят делом. Управляющий же старался притвориться перед графом, что он считает эти занятия весьма полезными для хозяина и для себя стеснительными.
В большом городе нашлись знакомые; незнакомые поспешили познакомиться и радушно приветствовали вновь приехавшего богача, самого большого владельца губернии. Искушения по отношению главной слабости Пьера, той, в которой он признался во время приема в ложу, тоже были так сильны, что Пьер не мог воздержаться от них. Опять целые дни, недели, месяцы жизни Пьера проходили так же озабоченно и занято между вечерами, обедами, завтраками, балами, не давая ему времени опомниться, как и в Петербурге. Вместо новой жизни, которую надеялся повести Пьер, он жил всё тою же прежней жизнью, только в другой обстановке.
Из трех назначений масонства Пьер сознавал, что он не исполнял того, которое предписывало каждому масону быть образцом нравственной жизни, и из семи добродетелей совершенно не имел в себе двух: добронравия и любви к смерти. Он утешал себя тем, что за то он исполнял другое назначение, – исправление рода человеческого и имел другие добродетели, любовь к ближнему и в особенности щедрость.