Театр «Унисон»

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Театр «Унисон» — московский театральный коллектив юмористического и философского жанра пантомимы. Основан в 1988 году Иреком Рашидовичем Ибатуллиным, который является действующим руководителем этого ансамбля по сей день. «Унисон» является многократным лауреатом и призёром фестивалей пантомимы, клоунады и юмора в России и Европы.





Направление, жанр, стиль

Все творчество коллектива можно отнести к оригинальному жанру. «Унисон» - это театр, который обходится без слов. Это сплав комедии ситуаций, музыкальной эксцентрики и лирической клоунады. Все номера «Унисона» отличает лаконизм и оригинальность сюжетных поворотов, изобретательность и непринужденность, выразительные персонажи и выверенный стиль. Творческое кредо – несерьезно о серьёзном.

История

Создатель этого коллектива — Ирек Ибатуллин, бывший студентом Казанского Авиационного Института во второй половине 70-х, начинает интересоваться немым театром и искусством пантомимы. Для углубления своего интереса и продвижения своих идей он записывается в 1977 г. в казанскую студию пантомимы. Год спустя приходит в эту же студию его будущая жена и партнерша на сцене — Елена Фридриховна Марьяхина. Два года спустя они женятся не теряя интерес к юмористическому жанру театра и к сцене.

80-е годы явились годами расцвета этого жанра в России. В Москве нередко проходят гастроли зарубежных мастеров. Ирек и Лена стараются не упустить случая съездить в Москву лишь за тем, чтобы посмотреть «вживую» работу таких знаменитых артистов, как, например, Марсель Марсо, канадский театр «Без слов», голландский дуэт "Мини & Макси" (голл.), швейцарская группа [www.mummenschanz.ch/ «Мумменшанц»] и т. п. А из советских мастеров — А.Жиромского, Г.Мацкявичюса, О.Киселева, «Лицедеев» Полунина. Таким образом в 1983 г. они решают покинуть их тогдашние места работы — инженера и концертмейстера-пианистки, и посвятить их талант только сцене.

Вскоре созданная ими студия пантомимы «Фантазия» начинает принимать участие в фестивалях этого жанра в Казани и других городах. Параллельно Ирек учится в Москве на курсах режиссёров пантомимы. Наконец в 1988 году приобретенный опыт и наработанный репертуар позволяют создать профессиональный коллектив, которому дают название «Унисон» (имея в виду созвучие актёрских индивидуальностей в едином сценическом ансамбле).

Кроме руководителей в первоначальный состав вошли воспитанники студии Алексей Чижов, Эндже Гафиатуллина, Сергей Индюков, а также Сергей Гумеров. Первой работой «Унисона» становится спектакль «Хохороны» (1988), который сочетает в себе элементы театра абсурда с мотивами русских народных покойницких игр.

После выпуска программы «DUR-SHOW» в 1991 году «Унисон» имел успех на многих российских фестивалях пантомимы и клоунады и вошёл в число ведущих коллективов своего жанра. Последовали выступления в шоу Я.М.Арлазорова «Смехачи» и два сезона работы в Московском театре клоунады .

Гастроли и другие выступления

Начиная с 1993 года «Унисон» выступает не только в России, но и в других странах. Он участник многих фестивалей и конкурсов юмора. Среди них:

  • «Кубок Юмора» (Москва, Россия)
  • «Limburgs straattheater festival» (Голландия)
  • «Festival d ete international de Quebec» (Квебек, Канада)
  • «International Comedy Festival» (Китай)
  • «Just for Laughs» (Монреаль, Канада)

Также «Унисон» неоднократно приглашался для участия на телевидение:

  • «UNITED SLAPSTICK» (TV 3 SAT - Ганновер, Германия)
  • «HOPPALA» (ORF – Вена, Австрия)
  • ТВ-ШОУ на Каталонском телевидении (Барселона, Испания)
  • «Le Plus Grand Cabaret du Monde» (France 2 and TV5 – Париж, Франция)

Участие в программах:

  • «The Russian Clowns in USA» (турне по 9 штатам США)
  • «Super Slapstickshow» (Ганновер, Германия)
  • «Illusionen» («Wintergarten Variete» - Берлин, Германия)
  • «Picanterie» («Friedrichsbau Variete» - Штутгарт, Германия)
  • «IMAGINAYA» (Билокси, США)

Репертуар

В настоящее время в репертуаре театра два спектакля «DUR-SHOW» и «Picnic on the Roadside».

Напишите отзыв о статье "Театр «Унисон»"

Ссылки

  • [www.t-unison.narod.ru/ сайт «Унисона» на narod.ru]
  • [books.google.ru/books?id=PLsLOdVVS6kC&pg=PA681&lpg=PA681&dq=%D0%AD%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%B0+%D0%B2+%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B8.+XX+%D0%B2%D0%B5%D0%BA+%D1%83%D0%BD%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%BD&source=bl&ots=WOVGOHb_JC&sig=aj3dECoi30zYmpW2P6oqFny9W10&hl=ru&ei=M6GmSeC9KI_C0AWd2uTPAg&sa=X&oi=book_result&resnum=1&ct=result «Унисон» в энциклопедии «Эстрада в России. XX век» (Google books)]


К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Театр «Унисон»

– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.