Гутьеррес, Хуан Педро

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Хуан Педро Гутьеррес»)
Перейти к: навигация, поиск
Хуан Педро Гутьеррес Ланас
Juan Pedro Gutiérrez
завершил карьеру
Гражданство:

Медали
Баскетбол
Олимпийские игры
Бронза Пекин 2008

Хуан Педро «Хуампи» Гутьеррес Ланас (Juan Pedro Gutiérrez; родился 10 октября 1983) ― аргентинско-испанский профессиональный баскетбольный игрок. Играет на позиции центрового и форварда. Выступает за команду Обрас Санитариас.





Профессиональная карьера

Гутьеррес начал свою профессиональную карьеру в Аргентинской лиге с игры в команде Обрас Санитариас в сезоне 2001-02 года. В 2004 году он выступал в составе клуба испанской АСВ-лигиГранада. Вернулся в Обрас Санитариас в 2010 году, выступая в составе этой команды на протяжении двух сезонов, выиграв два чемпионата. Подписал контракт с испанским клубом ХБ Канариас на сезон 2013-14 года.[1]

Аргентинская сборная

Гутьеррес также является игроком мужской аргентинской национальной баскетбольной команды. Дебютировал в составе этой команды в 2004 году на Южно-американском чемпионате. Выиграл серебряную медаль в Чемпионате Америки ФИБА в 2005 и 2007 годах, а также бронзовые медали на летних Олимпийских играх 2008 года и на чемпионате Америки ФИБА в 2009 году.

Также выиграл золотую медаль в 2011 году на чемпионате Америки ФИБА.

Напишите отзыв о статье "Гутьеррес, Хуан Педро"

Примечания

  1. Olé. [www.ole.com.ar/basquet/viaje-vuelta_0_978502351.html Es un viaje de vuelta]. Проверено 16 сентября 2016.

Ссылки

  • [www.latinbasket.com/player.asp?Cntry=ARG&PlayerID=34621 Профиль на сайте Latinbasket.com Профиль]
  • [www.acb.com/jugador.php?id=B89 Профиль Профиль на сайте Испанской лиги] (Испанский)
  • [archive.fiba.com/pages/eng/fa/p/q/Juan%20Pedro%20GUTIERREZ%20LANAS/pid/47159/_//players.html Профиль на сайтеФИБА]

Отрывок, характеризующий Гутьеррес, Хуан Педро

– Достаточно ли фуража в Кремсе?
– Фураж не был доставлен в том количестве…
Император перебил его.
– В котором часу убит генерал Шмит?…
– В семь часов, кажется.
– В 7 часов. Очень печально! Очень печально!
Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.
Прежде чем ехать к Билибину, князь Андрей поехал в книжную лавку запастись на поход книгами и засиделся в лавке.
– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?