Шуанлю

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Шуанлю
Чэнду
Площадь:

1067 км²

Перепись населения:

2010

Население:

920 000 чел.

Почтовые индексы:

610200

Телефонные коды:

028

www.shuangliu.gov.cn/
Координаты: 30°34′ с. ш. 103°56′ в. д. / 30.567° с. ш. 103.933° в. д. / 30.567; 103.933 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=30.567&mlon=103.933&zoom=11 (O)] (Я)

Уезд Шуанлю́ (кит. упр. 双流县, пиньинь: Shuāngliú xiàn) — уезд города субпровинциального значения Чэнду провинции Сычуань (КНР). Название уезда в переводе означает «два течения» (здесь сливаются реки Цзянъаньхэ и Фухэ).



История

Ещё во времена царства Шу были образованы области Чэнду, Гуанду и Синьду. При империи Западная Хань в 127 году до н. э. был образован уезд Гуанду (广都县). При империи Суй в связи с тем, что наследником основателя династии был избран Ян Гуан, из-за практики табу на имена в 601 году уезд был переименован в Шуанлю. При империи Тан в 663 году из уезда Шуанлю был вновь выделен уезд Гуанду. При империи Юань в 1260 году уезд Гуанду был вновь присоединён к уезду Шуанлю. При империи Мин в 1377 году уезд Шуанлю был присоединён к уезду Хуаян (华阳县), но в 1380 году восстановлен. При империи Цин в 1677 году уезд Шуанлю был присоединён к уезду Синьцзинь (新津县), но в 1730 году восстановлен.

В 1950 году был образован Специальный район Вэньцзян (温江专区), и уезд вошёл в его состав. В 1959 году уезд Шуанлю был присоединён к уезду Вэньцзян, но в 1962 году воссоздан. В 1970 году Специальный район Вэньцзян был переименован в Округ Вэньцзян (温江地区). В 1983 году округ Вэньцзян был расформирован, и уезд Шуанлю перешёл под юрисдикцию Чэнду.

Административное деление

Уезд Шуанлю делится на 7 уличных комитетов и 18 посёлков.

Напишите отзыв о статье "Шуанлю"

Отрывок, характеризующий Шуанлю

– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).