Ярив, Амнон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Амнон Ярив

Амнон Ярив (род. 1930, Тель-Авив) — израильский и американский профессор прикладной физики и электротехники в Калифорнийском технологическом институте, известный своими разработками в области оптоэлектроники.





Биография

Амнон Ярив родился в 1930 году в Тель-Авиве в семье, иммигрировавшей из Польши. Во время войны за независимость он служил в артиллерийской части, дислоцированной в Латруне и демобилизовался после двух лет службы летом 1950 года. Сразу же начал учиться в Технионе, но через год отправился в США, когда был принят в Калифорнийский университет в Беркли. Он изучал электротехнику и радио и получил степень магистра в 1954 году и в 1958 году защитил докторскую диссертацию в области мазеров, микроволновых лазеров.

В 1960 году перебрался в лаборатории Белла в Нью-Джерси, где он продолжил изучение лазеров вместе с Джеймсом Гордоном. В 1964 году вернулся в Калифорнию и стал работать в Калифорнийском технологическом институте. В 1967 году он опубликовал работы по квантовой электронике, один из первых текстов в области квантовой электроники и лазерной физики.

В 1980 году он основал компанию Ортель (Ortel Corporation), которая была продана в 2000 году компании Lucent. В 1991 стал членом Американской академии наук.

Он был сотрудником института Саклера Тель-Авивского университета и посещал его много раз.

Амнон Ярив является автором нескольких трудов по оптоэлектронике и фотонике.[1][2] Сам он сказал, что основным результатом работы своей группы считает изобретение полупроводникового лазера с распределённой обратной связью. Устройство широко используется в волоконно-оптической связи в Интернете.[3]

На его имя зарегистрировано порядка 60 патентов.

Признание

В число наград входят:

Публикации

  • Amnon Yariv: Introduction to Optical Electronics, Holt 1971, ISBN 0030846943
  • Amnon Yariv: Introduction to Theory and Applications of Quantum Mechanics, Wiley 1982, ISBN 0471060534
  • Amnon Yariv: Optical Electronics, Holt 1984, ISBN 0030702895
  • Amnon Yariv, Pochi Yeh: Optical Waves in Crystals, Wiley 1984, ISBN 0471091421
  • Amnon Yariv: Quantum Electronics, 3. Auflage, Wiley 1989, ISBN 0471609978
  • Amnon Yariv, Pochi Yeh: Photonics Optical Electronics in Modern Communication, 6. Auflage, Oxford University Press 2006, ISBN 0195179463
  • Amnon Yariv: Catching the wave, IEEE Journal of Selected Topics in Quantum Electronics 6(6), S. 1478 (2000), — автобиография

Напишите отзыв о статье "Ярив, Амнон"

Примечания

  1. Amnon Yariv. Optical Electronics. — 4th. — Oxford University Press, 1995. — ISBN 978-0-19-510736-4.
  2. Amnon Yariv and Pochi Yeh. Photonics: optical electronics in modern communications. — 6th. — Oxford University Press, 2007. — ISBN 978-0-19-517946-0.
  3. 1 2 [www.photonics.com/Article.aspx?AID=44812 Yariv Awarded National Medal of Science]. photonics.com (Nov 2, 2010).
  4. [www.ieee.org/about/awards/bios/photonics_recipients.html IEEE Photonics Award Recipients]. Проверено 7 ноября 2010.

Отрывок, характеризующий Ярив, Амнон

Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.